Нанять traduction Portugais
1,304 traduction parallèle
Я хочу нанять всю вашу полуготовую шайку А платить я буду больше чем кто либо получает на телевидении!
Quero contratar toda a cambada de serranos e pago o máximo que alguém na TV pode receber.
Вы хотите нанять еще?
Vai contratar mais?
Вы могли бы нанять кого-то для этого.
Pode mandar alguém cozinhar para você.
Мы все еще собираемся нанять нашего музыканта для игры на акустической гитаре.
Ainda vamos ter a nossa guitarra acústica a tocar.
- Нет, есть люди, которых вы можете нанять, чтобы делать такого вида виды вещи.
Podemos contratar pessoas para fazer este tipo de coisas. ¿ Que pasol?
Я могу нанять людей, чтоб это сделать.
Posso contratar pessoas para fazer isso.
Я не могу нанять его, потому что отцовские семейники сушатся на обогревателе и его грыжевой бандаж занимает все заднее сидение.
Não a posso alugar porque tenho as calças do meu pai a secar na solfagem e a roupa no banco de trás.
Если мы не найдём их, мы должны нанять Нану Мерфи.
Se não acharmos uma, temos que levar a Nana Murphy.
Я просто хотел нанять кого-то, кого я знаю.
Só queria usar alguém que me conhecia.
И если ты не можешь остановиться, придется нанять оркестр, чтобы он исполнял ту самую музыку, которую используют для создания толпы перед голлливудскими кексами
Se não consegues parar, vou ter de contratar uma orquestra para tocar aquela música do espectáculo de entrega de prémios, que eles usam para expulsar do palco, aqueles gajos amaricados de Hollywood.
Нам нужно нанять адвоката. Сначала давайте разберемся с ЭТИМ.
vamos lidar com isto.
Господи, да тебе придётся нанять садовника.
- Cristo, vais necessitar de um jardineiro.
Нам надо нанять лодку. У моего отца есть лодка.
Vamos levar a corveta da casa dos meus pais, em Old Lime, até Larchmont, para a semana das corridas.
Я хочу нанять тебя.
Quero contratar-te.
И это находится в строгом нарушении наших соглашений, нанять рыцаря который был выслан.
E isso é uma grave violação de nossos tratados, contratar um cavaleiro que foi banido de seu estatuto.
Если вы не в состоянии его нанять, мы вам его предоставим.
Se não puder pagar por um, providenciaremos para você.
Ну, ты можешь нанять няню?
Bem, podes contratar uma ama?
И мы хотим нанять мистера Монка для расследования.
E queremos contratar o Sr. Monk para investigar.
Я знаю. я хочу нанять тебя.
Eu sei. Quero contratar-te.
Ты мог бы нанять их обоих.
Porque não contratas os dois?
Кто сказал тебе нанять меня?
Quem te mandou me contratar?
Сколко будет стоить нанять истребителя избавиться от всех этих мух?
Quanto custaria contratar um exterminador para se ver livre destas moscas todas?
Я подумывал о том, чтобы нанять репетитора, чтобы быстрее попасть в оркестр.
Sabes, estive a pensar em arranjar um tutor para entrar, mais rápido na banda.
Правление решило нанять "Свен".
A direcção decidiu escolher a Sven.
Слушай, я просто... Я хотел сказать, я знаю, что вы решили нанять "Свен", но Тед Мосби необычайно талантлив, и я думаю, он проделал не малую работу.
Olha, apenas quero dizer, sei que se decidiram pelo Sven, mas o Ted Mosby é extremamente talentoso, e...
Ты создала ситуацию, в которой нашему сыну пришлось нанять адвоката.
Tu crias-te uma situação, que o nosso filho teve que contratar um advogado.
Знаю, что вам удавалось взламывать самые защищенные компьютерные системы. Хочу вас нанять, чтоб вы делали это для меня.
Sei que conseguiste aceder a um dos sistemas de informáticos mais complexos do mundo, e gostava de te contratar para fazeres o mesmo para mim.
Я могу нанять шпиона следить за тобой, могу обзываться, разболтать твои секреты.
Posso mandar seguir-te, chamar-te nomes, contar os teus segredos.
Я хочу нанять частного детектива, чтобы найти его.
Quero contratar um detective privado para encontrá-lo.
Поэтому ты должен нанять Дейзи, чувак. Посмотри на эту девочку.
Por isso mesmo é que tens que contratar a Daisy, pá.
И что еще больше ранило нас... и заняло почти два или три года, и потребовало нанять частного детектива, чтобы узнать, что мы ели мясо, которое должно было быть отозвано из продажи.
E, o que foi uma espécie de insulto para além da ofensa, precisámos de 2 a 3 anos e de contratar um advogado para sabermos que o caso se devia a uma carne retirada do mercado.
Как думаешь, возможно, нам стоит нанять маркетолога?
O que achas de contratar um consultor de Marketing?
Мы можем профессионального фотографа нанять. Ну что ты!
Podemos chamar um fotógrafo profissional.
Можно нанять для земляных работ тройку ирландцев.
Podíamos contratar algum pessoal para fazer a escavação.
Может Вам нанять их и взять выходной?
Contrate-os e tire uma folga!
Я хотел нанять корабль на материк с парой свидетелей. А ты устроила здесь настоящий цирк, играясь в Счастливые семьи.
Queria levar um barco com umas testemunhas, ao continente, e tu insististe neste sórdido circo, para brincar às famílias felizes?
Потом, я думаю, мне придется нанять адвоката и подать гражданский иск.
Acho que devo contratar um advogado, abrir um processo civil.
К сожалению, мы не можем позволить себе действительно нанять его.
Infelizmente não temos recursos para contratá-lo.
Мне он понадобился лишь потому, что он был у Шалотты "Кролика" Уорен, и я тоже решила нанять секретаря.
A Charlotte Warren tem uma e achei que também devia ter.
Нет, мы можем продолжать подавать иск в суд... нанять судебного эксперта, провести экспертизу дробовика.
Não, ainda podemos processar... contratar especialistas, intimar a caçadeira.
Меня ведь не выпустят и неважно, сколько нанять адвокатов.
Eles não me vão deixar sair daqui.
Если вы захотите, чтобы кто-то оделся в форму группы поддержки и рассказывал вам о том, какой вы большой, то вы можете нанять тысячу женщин, чтобы они это сделали довольно убедительно по цене одного дня с Активом.
Se o que quer é alguém vestida de líder de torcida para lhe dizer o quanto é forte, você pode contratar mil mulheres para fazer isso de modo convincente pelo preço de uma diária de uma Ativa.
- Да кому пришло в голову Вас нанять?
- Quem te contratou?
А знаешь, сколько мужчин хотят нанять женщину, у которой есть семья?
Sabes quanto homens querem ter uma mulher com família?
Нам надо нанять дизайнера по свету.
Contrata-se um técnico de iluminação.
Я миллиардер. Я могу нанять кого угодно, зачем угодно.
Posso contratar quem quiser para o que quiser.
Вы можете нанять кого-то другого отдать ему мой гонорар, но я лучше всего подхожу для спасения вашей дочери.
Pode contratar outra pessoa, dar-lhe a minha comissão, mas eu sou a mais qualificada para salvar a sua filha.
- Да, мы можем нанять менеджера.
Sim, podíamos contratar um gerente ou assim.
Есть люди, кого вы можете нанять для такого рода дела. Que Pasol!
¿ Que pasol?
Я никогда не думал аоб этом. Тебе надо нанять адвоката.
Devias contratar um advogado.
Тогда ФБР стоит нанять меня.
O FBI devia ter-me contratado.