English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Народу

Народу traduction Portugais

1,487 traduction parallèle
Куча народу тоже посадила кусты.
montes de outras pessoas plantaram rosas, como tu.
Если не будете, у меня есть куча народу, которые с радостью возьмут.
Porque se eu não os quisesse, eu tenho outras pessoas a quem os posso vender.
Много народу бы тебя убило за то, что у тебя есть, ты знаешь?
Muitas pessoas matariam para ter o que tu tens.
Думаю, у них гораздо больше народу на дороге в резерве.
Calculo que eles tenham mais, de reserva, ao longo da estrada.
Мне нужно устроить народу небольшое развлечение. Чтобы вернуть их симпатии.
Preciso de um agrado para o pessoal, algo para ganhar de novo os afectos deles.
Здесь полно народу без продуманных планов.
Porquê? Sabes o que penso da prisão?
Круто, конечно, что мы делаем рекламу, но я не привыкла сниматься на видео, когда вокруг столько народу.
Estou entusiasmada com o anúncio, mas não estou habitua a gravar vídeos com tanta gente à volta.
Народу в рекламе будет битком, понятно?
Seria um grande feito, pessoal.
Чем больше народу, тем веселее. Нет.
Quanto mais melhor, certo?
А я здесь во плоти, и готов служить моему народу.
Eu estou aqui, em carne e osso, preparado para servir a minha gente.
Куча народу хотят заплатить кучу денег за эти коды, но у них ничего не выйдет.
Montes de pessoas querem gastar montes de dinheiro nestes códigos, mas não terão essa chance.
Я это сделаю, но ты будешь должен мне, как земля народу.
Eu alinho, mas ficas a dever-me um grande favor.
Здесь много народу, много мобильников, а значит, много помех.
Há muita gente à volta, muitos telemóveis. Isso quer dizer muita interferência.
Через два года работы я решил изменить свою жизнь, решил помочь народу Гватемалы и работал в Корпусе Мира. Я работал в отделе, занимавшимся малым бизнесом.
E após dois anos lá, mudei o meu rumo e decidi ajudar o povo da Guatemala, então entrei para o Peace Corps, e ajudei a montar pequenas empresas.
Сюда он вряд ли придет... столько народу.
Ele não viria cá, pois não? Com tanta gente.
Величайшая угроза Народу Огня
A maior ameaça da Nação do Fogo.
Не настолько. У вас там столько народу шатается..
Vejo uma data de gente a andar por aqui.
А через тебя сейчас куча народу поляжет.
Czarina... não vês quanta gente poderá morrer por tua culpa?
Но он проводил политику, окончательной целью которой была идея о том, что иностранные нефтяные компании должны платить за нефть иранскому народу намного больше, чем они получали от Ирана, а иранский народ должен извлекать выгоду из собственной нефти. Странная политика...
De facto, o aspecto da transferência de atributos, de umas personagens para as outras é facilmente reconhecida no próprio livro em si.
Здесь полно народу без продуманных планов.
Por que faria ele isso? Sabes o que eu descobri sobre a cadeia?
Все, что я делаю, я делаю для того, чтобы однажды узнать, как помочь своему народу.
Tudo o que faço é para algum dia... saber como ajudar o meu povo.
А ты просишь помочь тебе убить столько народу?
E agora queres que te ajude a matar estes homens?
А потом до тебя дошло, что если заразить побольше народу... и поэкспериментировать с выжившими, можно найти себе лекарство.
Então apercebeste que se infectares uma larga quantidade da população a experiencia e os seus sobreviventes... encontras a cura.
Ну, ловкость там, быстрота реакции, лёгкость движений - немного найдётся народу, кто с Зоуи в этом потягается.
Tem agilidade, reflexos, ligeireza. Poucos são os seres humanos que lhe conseguem fazer frente.
Куча народу работала над этим фильмом, и все о чем они тебя просят - запомнить их имена.
Muita gente trabalhou duro nesse filme, e tudo que eles pedem é que você memorize o nome deles.
Слушайте, у нас полным-полно народу.
Estamos cheios, está bem?
Крестьяне только что малину продали. По вечерам здесь полно народу!
Os camponeses recebem dinheiro da colheita e gastam bastante.
Ты что, не в курсе : когда рыли туннель под Ла-Маншем за этим щитом следила куча народу. Целые бригады.
Quando estavam a escavar o túnel, tinham equipas a monitorizar isto.
И народу-то было немного.
Não ficou muita gente.
Вокруг полно народу. Весьма мудро.
Muita gente à volta.
Мало народу, свежий воздух...
O amanhecer, ar fresco, eventos actuais.
Скорее раздражена, народу пришло слишком мало.
Ela está muito irritada pelos ausentes.
Но там будет полно народу, Терри. Давка.
- A gente se aperta, não é Terry?
может выступить по телевидению и сказать американскому народу : "Все дело в свободе! Дело вовсе не в нефти!"
pode ir à televisão e dizer ao público americano, oh, "Lutamos pela liberdade e não pelo petróleo"!
Я всегда готовлю на целую толпу народу.
Só sei cozinhar para uma equipa de futebol.
Не знаю, сколько там народу будет но ты приходи, если хочешь.
Não sei quantas pessoas irão, mas podias aparecer, se quisesses.
- Толпы народу со странными именами.
Hoje em dia, há montes de pessoas com nomes estranhos.
Как будто в маршрутку толпа народу забилась.
Parece uma data de pessoas enfiadas numa carrinha.
Сегодня тут до фига народу, надо прийти в субботу.
Este sítio é demais! Devíamos voltar no sábado!
Сегодня тут до фига народу, надо прийти в субботу.
Meu, este sítio é demais! Devíamos cá voltar no sábado!
Народу нужен уверенный лидер.
O povo precisa de mão firme.
И там просто тьма народу, так?
As ruas estavam apinhadas.
Боги, кажется здесь куча народу не сошлись во мнениях сегодня.
Deus, parece haver bastante partilha em grande volume de opiniões entusiásticas, hoje.
Сенатор, американскому народу для принятия очередной стратегии я думаю, нужно кое-что существеннее пространного признания прежних ошибок.
Se os americanos aceitarem uma estratégia nova vão exigir mais do que o vago reconhecimento de erros passados.
- И она поможет народу Афганистана.
- Ajuda os afegãos.
Народу это понравится.
O povo vai adorar.
Риму и своему собственному народу?
A Roma? Ao meu próprio povo? Não, não, não.
Народу не очень-то понравятся торжества.
O povo não teria visto um triunfo com bons olhos.
огда мы увидели, сколько народу собралось - € была очень тронута... — только внимани € к музыке... я думаю, что большинство людей пришло просто потому, что у них не так уж часто выпадает возможность - сходить на концерт послушать музыку...
Penso que atraímos muito as atenções. Fiquei surpreendido. Mas por outro lado, penso que merece atrair as atenções.
Пока народу не очень много.
- Fica com as outras.
Правда? Пока он на форуме проповедует благочестие и добродетель простому народу, ты, его сестра, отсасываешь у рабов на оргии! !
A sério?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]