Нашего сына traduction Portugais
423 traduction parallèle
По крайней мере, мог бы сказать для нашего сына!
Pelo menos, podias dizer "nosso filho".
Для нашего сына.
Nosso filho.
Самая большая проблема Джорджа, касающаяся нашего сына, нашего замечательного сына заключается в самой интимной части его существа. Он не до конца уверен, что это его собственный сын.
O maior problema do George em relação ao... ao nosso filho, ao nosso grande filho é que, lá no fundo das suas entranhas, ele não tem bem a certeza de que o filho seja dele.
Джордж, у нашего сына вовсе не голубые волосы.
George, o nosso filho não tem cabelo azul.
На самом деле нашего сына все время тошнило потому что ты его пилила, врывалась к нему в комнату и пилила.
O nosso filho estava sempre a vomitar porque estavas sempre a tocar-lhe. Entravas no quarto dele em camisa de noite e tocavas-lhe.
Колокола звонили это было сообщение. И касалось оно нашего сына...
As campainhas tocaram, era uma mensagem e era sobre o nosso filho.
Она касается нашего сына.
É sobre o nosso filho.
Простите нашего сына.
- Peço que perdoe o nosso filho.
Трудное рождение нашего сына и последующая малярия ужасно ослабили мою дорогую Алису.
O parto difícil do nosso filho, seguido por um surto de malária, enfraqueceu muito a minha querida Alice.
Чтобы ты не говорила, я больше не потерплю, чтобы она крутилась возле нашего сына.
Não me interessa o que estás a dizer. Eu não quero aquela miuda de volta do nosso filho.
Она не для нашего сына.
O nosso filho não pode desposar uma rapariga assim.
- Довериться тебе? Муки, последний раз, когда я доверилась тебе, всё закончилось рождением нашего сына.
Da última vez que confiei, tivemos um filho.
" несколько лет спуст € мы получили сюрприз в виде нашего сына ћэта.
Uns anos mais tarde tivemos uma surpresa... o nosso filho, o Matt.
! Ты хочешь отдать нашего сына в клинику для умалишённых?
Não vamos pôr o nosso filho num hospício!
За исключением, может быть, того что я не назвала нашего сына
Excepto que talvez nunca chamaria ao nosso filho...
Это имя Неруды, хорошее предзнаменование для нашего сына.
Em homenagem ao Neruda. Será um bom começo para o nosso filho.
Мистер Бернс украл нашего сына и не отдает его.
O Mr. Burns roubou o nosso filho e não o devolve.
Я сделал её для нашего сына, Анна.
Fi-lo para o nosso filho, Anna.
- Могу покляться жизнью нашего сына.
- Eu juro pela vida do nosso filho...
- Эта девушка украла нашего сына!
- Ela raptou o nosso filho.
Ваш сын нападает на нашего сына. И.....
O seu filho anda a implicar com o nosso filho... por isso...
Я молился за нашего сына. Это не мальчик, я знаю, Лиза.
- Aquele não é o rapaz que eu conhecia.
Грант, мы не покинем этот остров без нашего сына.
Dr. Grant, não vamos sair desta ilha sem o nosso filho.
Найдите нашего сына.
Encontre o nosso filho.
Ты знал, что эти... трансгенетики забрали нашего сына, и не сказал об этом?
Sabias que esses... esses transgênicos levaram o teu filho. E nunca me contaste?
Я не хочу, чтобы кто-нибудь пришел на эту ферму и забрал нашего сына у нас.
Não quero que ninguém apareça aqui e nos tire o nosso filho.
правда - это то, что нашего сына забрали от нас... для статьи в газете.
A verdade é que nos tiraram o nosso filho por causa dum artigo no jornal.
Вы тот криогеник, который звонил по поводу пса нашего сына?
É o criogenista que ligou por causa do cão do nosso filho?
А, а не мог бы он дождаться нашего сына Кларка, чтобы попрощаться? Он придет домой с минуты на минуту.
Ele pode esperar para se despedir do Clark que deve estar a chegar?
Он пытался убить нашего сына!
- Porquê? Tentou matar o nosso filho.
Ради нашего сына.
Pelo nosso filho.
Ты уйдешь смотреть на меня и нашего сына? Всегда.
Se amas verdadeiramente esta mulher... devolve-a de volta ao seu povo, agora.
- Значит, вот ты чему учишь нашего сына?
É isso o que andas a ensinar ao teu filho?
Нашего сына, которого мы очень любим.
O nosso filho, de quem nós gostamos muito.
А что такого в том, что мы любим и обнимаем нашего сына?
Porquê? Por amarmos o nosso filho? Por abraçarmos o nosso filho?
Нашего любимого сына и наследника,
o nosso adorado filho e herdeiro, o nobre príncipe.
Я мало в чем уверен, но в этом тонущем мире есть одно в чем я уверен полностью. Это мое участие, мое хромосомное участие в создании нашего белоглазого и голубоволосого сына.
Eu tenho a certeza de poucas coisas, mas a única coisa neste mundo decadente da qual tenho a certeza é a minha parceria, a minha parceria cromossomática na criação do nosso filho de olhos louros e cabelo azul.
Возьмем нашего сына...
Peguem no nosso filho...
Нашего сына.
O nosso filho.
"И в единственного сына Его, Царя нашего..."
E em Jesus Cristo, Seu Filho, nosso Senhor... "
Веришь ли ты В Иисуса Христа, его сына, Господа нашего?
Crês em Jesus Cristo, Seu único filho,
О Боже, вверь дитя сие, Лору, Твоей непреходящей любви и заботе, и приими нас всех в Твоем царствии небесном. О том же молим Сына Твоего Иисуса Христа, Господа нашего, живущего и царствующего с Тобою, и Святого Духа, единого Бога, ныне и присно и во веки веков.
Senhor Deus, recebe esta Tua filha Laura no Teu incessante cuidado e amor e leva-nos a todos para o Teu reino celeste através do Teu Filho, Jesus Cristo, nosso Senhor, que vive e reina Contigo e com o Espírito Santo,
Всемилостивый Боже, отче Господа нашего Иисуса Христа. Мистер Эрншоу почитал Хитклифа за родного сына.
Heathcliff tornou-se o filho predileto do Sr. Earnshaw.
Скотт, здесь все - от внебрачного сына нашего мэра до дирижабля "Пиво Дафф".
Scott, estão cá todos. Do filho ilegítimo do Mayor ao dirigível da Duff.
Стив любил нашего нового сына Томми, будто начал жизнь сначала.
Ele adorava o nosso filho Tommy ; era como se tivesse renascido.
Этот мальчик — поклонник нашего сына.
O rapaz é um admirador do nosso filho.
Сегодня мы собрались вместе, чтобы помянуть нашего брата Джонни и помолиться. Во имя отца и сына и святого духа.
Estamos juntos esta noite para lembrarmos o nosso irmão Johnny, para rezar por ele.
Я только не хочу чтобы это разрушало жизнь нашего другого сына, в любом случае.
Só não quero que isto estrague a vida do nosso outro filho de maneira nenhuma.
Мы, в свою очередь... хотим поднять тост за нашего любимого сына, Марка.
E nós fomos abençoados com o nosso filho Mark.
А теперь сожмите кулаки, друзья, за нашего дорогого сына непобедимого чемпиона Свитуотера одержавшего 68 побед без поражений.
Palmas para o nosso filho pródigo. O campeão titular de Sweetwater. Imbatível, com um recorde de prisão de 68 vitórias e nenhuma derrota.
Боже, благослови душу покойного нашего брата, друга и сына.
Senhor, abençoai o nosso falecido irmão, amigo e filho...