Нашей traduction Portugais
26,750 traduction parallèle
Эти пять недель вместе прекрасная возможность провести эксперимент и собрать данные о нашей совместимости?
Após o fim das cinco semanas, não é a oportunidade perfeita de considerar uma experiência e colectar dados da nossa compatibilidade?
Ты будешь на виду. В этот момент мы получили подробности нашей миссии от шефа, г-на Уилмана.
Nós vamos ser um pouco visíveis. A este ponto, recebemos detalhes da nossa missão vindos do nosso chefe, Mr.
Тем не менее мы вскоре летели на вертолёте к началу нашей важной спасательной операции.
Mesmo assim, nós estávamos rapidamente no helicóptero. no caminho para começar esta importante missão de resgate.
Прежде, я хотел сказать, знаменитости ещё не добирались до нашей палатки.
Bem, até agora, devo explicar, nenhuma celebridade chegou à tenda.
Так что я решил опробовать её на нашей трассе.
Então eu pensei em levá-lo para a nossa pista para ver como era.
Потому что сегодня в нашей автомобильной передаче...
Porque esta noite em nossa televisão Programa sobre carros...
- Это очень важная тема для нашей Болтальни.
- Isso é um Tópico em Conversation Street.
Она бросилась с нашей крыши.
Que ela se ia atirar do nosso telhado.
! Просто присоединяйся к нашей игре.
- Só que se juntasse ao jogo.
Эти пять недель вместе разве не являются прекрасной возможностью провести эксперимент и собрать данные о нашей совместимости?
Após o fim das cinco semanas, não é a oportunidade perfeita de considerar uma experiência e colectar dados da nossa compatibilidade?
Я говорил тебе, ты не можешь контролировать каждую деталь нашей жизни.
Não podes regular cada aspecto das nossas vidas.
Слушайте, это выходит за пределы нашей работы.
Olha, isto vai mais para além da nossa operação.
Сэр, я сделал как вы просили, выделил весь вредоносный код... Или его останки, погребенные в нашей операционной системе.
Senhor, fiz como ordenou, isolei o código malicioso, ou... o que restava, bem escondido no nosso sistema operativo.
Они знают о нашей встрече...
Sabem do nosso encontro.
У... у нашей пациентки острая печеночная недостаточность.
A nossa paciente está com insuficiência aguda.
Я думаю, около нашей цели жертв не будет. - Эй.
Acho que não haveria praticamente baixas, fora o alvo.
Нет другой пригодной альтернативы для удара, так что Оуэн получает от нашей команды "за".
Não há alternativas viáveis a um ataque. A nossa equipa vota a favor.
Что ж, от нашей команды вы "да" не получите.
A minha equipa não concorda.
Думаешь, это поможет нам с нашей миссией здесь?
Achas que fomentar votos contra vai ajudar-nos?
Если закон на нашей стороне, я голосую да.
A lei está do nosso lado. Voto a favor.
Зато у нашей пьесы счастливый конец.
Vejamos, "O lado bom da vida"
И что если мы тут и после нашей смерти?
E se estamos nela depois de morrermos?
И даже если вы пока что не понимаете как, люди будут умирать в нашей жизни, люди которых мы любим.
E se não ainda entendeste como, pessoas morrerão nas nossas vidas, pessoas que amamos.
- Послушай, Тоби. Мы можем прямо сейчас вернуться - к нашей программе.
Toby, nós podemos voltar já ao programa.
- С нашей мамой так было. - Отлично.
- E com a nossa mãe.
О семье, о нашей жизни и со временем из жены стала моей правой рукой.
da nossa família, da nossa vida e, a certa altura, ela passou de esposa a colega de equipa.
Знаете, если это конец. Ну, нашей жизни... Не говори так, это не конец.
Se for realmente o fim...
Дело в нашей маленькой девочке, которая исчезла.
É sobre a nossa filha, que está desaparecida.
За последние 30 лет в нашей стране произошло в два раза больше перестрелок, чем в других 24 богатейших странах на этой планете вместе взятых.
Nos últimos 30 anos, o nosso país teve o dobro dos tiroteios em massa do que os outros 24 países mais ricos deste planeta juntos.
Есть зацепка по нашей пропавшей старшине.
Temos uma pista da Sub oficial desaparecida.
А то. Кто в наше время не может?
Quem é que não pode hoje em dia?
- Наше спасение.
- Ajudando-o a fazer as malas.
Заявляем, что наше членство насчитывает... 769, 8 сотен и... 700... Только послушайте.
Nós anunciamos que os nossos membros situaram-se em... 769, oito-centos e... 700... Ouçam bem... 769 mil,
Пройдя круг, мы собрались, чтобы сравнить наше время.
Com a volta concluída, nós comparámos os tempos.
Это потому что дети в наше время заканчивают школу и не знают, кто такой Гитлер, они жизни не знают.
Porque agora, as crianças saem da escola, E não sabem quem era Hitler, não podem lembrar.
Идея в том, что мы уменьшим наше влияние на природу, но ты её всю вскопал!
A teoria é... estamos reduzindo nosso impacto sobre o meio ambiente, Mas você cavou-o acima!
Это наше Чеддерское ущелье
Este é o nosso Cheddar Gorge.
Это что, наше джакузи?
Isto é o jacuzzi?
Он пьет наше вино в нашем джакузи.
Ele está no nosso jacuzzi a beber o nosso vinho.
Белая девчонка - это ничего. Но непохоже, что она - за наше дело.
A rapariga branca é gira, mas não parece estar envolvida na causa, mano.
Ну вот, наше время вышло.
O tempo acabou.
Наше геройство не запомнят.
História não teria registrado a nossa resistência.
Мне жаль, что наше лечение вам не помогло.
Peço desculpa, você não reagiu ao nosso tratamento.
Поэтому наше оставшееся время я хочу провести вместе.
Agora, gostava que passássemos juntos o tempo que te resta.
В наше время здесь будет пригород Питтсбурга.
Estamos no que irá ser um subúrbio de Pittsburgh.
И что же сделало наше правительство?
E o que é que o nosso Governo fez a esse respeito?
Теперь это наше расследование.
O caso agora é nosso.
Откуда у Куинн эта сим-карта, если это было не наше место преступления?
Como é que ela consegui isso se nem era o nosso caso?
- Ну, своевременность - это наше всё, как говорила моя мать, когда скармливала мне две полных чайных ложки Рэдио Мальт.
- Bem, o tempo é tudo, como a minha mãe costumava dizer ao dar-me duas colheres de malte de rádio.
Да, это наше.
Sim, é nosso.
Теперь это наше королевство.
Este reino agora é nosso.