Не желаешь traduction Portugais
367 traduction parallèle
Знаешь, у тебя Эдипов комплекс, и ты не желаешь с этим смириться.
Sabes, tens um complexo de Édipo e não o admites.
Не желаешь?
Não, Tenente?
Не желаешь прокатиться до нашего секретного домика?
Quero que venha comigo à casa de segurança.
Если ты не желаешь сообщить мне все подробности, как я могу высказать свое мнение, Лайонел?
Já que ela não me diz todos os detalhes, como posso dar uma opinião, Lionel?
Куча времени и сил - и всё из-за того, что ты не желаешь ходить в школу!
Um longo tempo e despesa - e tudo porque vc não quis ir à escola!
Ты ни в какую не желаешь интересоваться ничем научным.
Para estudar algo cientificamente, há que pôr as emoções de lado.
Ты даже слышать не желаешь о ферме.
Mas não quer ouvir falar da fazenda, pois não?
Хочешь немедленно умереть, больше не желаешь жить.
Finalmente estás livre. "Queria morrer e continuar a viver para sempre", disse ela.
Не желаешь померяться силами?
Queres tentar ganhar o título?
А больше ничего не желаешь нам сказать?
É isso que tens para dizer depois de ontem à noite?
Я не буду давать советьi, которьiе тьi не желаешь слушать.
Eu não te vou dar nenhum conselho que não queiras ouvir.
Ты хочешь поехать в Мексику из Оклахомы, но не желаешь ехать через Техас?
Queres ir para de Oklahoma ao México, mas não queres atravessar o Texas?
- "Что, больше не желаешь быть" белым мишкой? "
" Quê? Não queres continuar a ser um urso polar?
Не желаешь присоединиться?
- Queres vir?
Не желаешь свеженького, Дэн?
Queres um refresco, Dan?
Ты не желаешь жить долго? Прекрасно. Зато я хочу.
Se queres morrer novo, eu não.
Не желаешь стаканчик виски?
Queres um whisky?
Она знает, ты не желаешь ей зла.
Ela sabe que não fala a sério.
- Прокатиться не желаешь?
- Quer ir dar uma volta?
- Не желаешь ли выпить?
- Queres beber alguma coisa?
- Значит ты ничего не желаешь.
Tu não queres isto.
Не желаешь сказать мне, что происходит?
Diz-me o que se passa?
Да, но если не видишь, то что не желаешь видеть.
A não ser que se veja o que não se quer ver.
Ты не желаешь его выкидывать!
E tu nunca queres resolver as coisas!
Мороженого не желаешь?
Queres um gelado?
Не желаешь немного "Риохи"?
Vai um pouco de vinho Rioja?
Брайан, льду не желаешь?
Brian, queres gelo?
Грэг, не желаешь произнести молитву?
Greg, quer dar graças? O Greg é judeu.
Но ты не желаешь увидеть это.
Mas isso recusas tu ver.
Хочешь сказать что ты не желаешь попасть на остров Сорна... и изучать их, если получишь такую возможность?
Está a dizer que não gostaria de visitar a Ilha Sorna... e estudá-los, se pudesse?
Разве ты не желаешь мне лучшего?
Não queres que eu melhore?
Не желаешь фисташек?
Há pistácios?
Не желаешь отвечать?
Não queres responder?
Я отправила сына на рыбалку с отцом, чтобы поработать с тобой... а ты даже не желаешь открывать мне дверь!
Alienei os meus colegas. Mandei o meu filho numa viagem de pesca com o pai dele... para que pudesse trabalhar contigo... e tu nem sequer abres a maldita porta para mim!
Вижу ты не желаешь сдаваться.
Ainda não desististe?
Я тебя люблю и точно знаю, что ты тоже меня любишь и не желаешь мне смерти.
Amo-te e sei que sintas o que sentires por mim, não me queres ver morto.
Рэд, не желаешь побыть моделью?
Red, gostarias de ser um modelo de cabelos?
Ты не желаешь им счастья. Ты хочешь получить Логана.
Porque não lhes desejas toda a felicidade no mundo, queres o Logan só para ti.
Не желаешь чаю?
Queres um chá?
- Не желаешь ли чего-нибудь?
- Qualquer coisa que queiras! - Nada.
- Не желаешь к нам присоединиться? - С удовольствием.
- Gostavas de te juntar a nós?
Не желаешь присоединиться?
Queres vir dar uma volta?
И теперь, когда ты не желаешь встречаться с Ланой у нее есть полное право встречаться с другими.
Se não queres sair com a Lana ela é livre de sair com quem bem entender.
- Но тем не менее ты желаешь Карин смерти.
No entanto, desejaste muitas vezes que a Karin morresse.
а ты... ты и видеть меня не желаешь.
Mas você nem quer me ver.
Не желаешь остаться на ночь?
Queres de ficar aqui hoje à noite?
Ты желаешь не справедливости, Одо, а порядка. Такого же, как и мы.
Não é a justiça que deseja, Odo, mas a ordem, o mesmo que nós.
Не желаешь присоединиться к вечеринке?
Não te queres juntar à festa?
Ты же не против, если я позвоню, ведь ты желаешь мне только добра.
E não te importas que eu ligue, porque só queres coisas boas para mim.
Ты не сможешь спасти никого из твердых ; неважно, насколько сильно ты этого желаешь.
Não podes ajudar nenhum dos sólidos por muito que queiras.
Я не сомневаюсь, что ты желаешь нам всем добра, Том.
Bem, tenho a certeza que nos queres bem, Tom,
не женат 61
не желаете выпить 19
не женщина 26
не женаты 16
не желаю 44
не женись 18
не желаете 36
не жертва 16
не желаете присесть 20
не желаете выпить 19
не женщина 26
не женаты 16
не желаю 44
не женись 18
не желаете 36
не жертва 16
не желаете присесть 20