English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Не считается

Не считается traduction Portugais

517 traduction parallèle
Что бы это ни было, оно не имеет никакого отношения к нам... и все, что случилось с нами, не считается!
"Seja o que for, não tem nada a ver conosco..." e qualquer coisa que nos aconteça, não importa!
Американцы бессмысленно колотят друг друга на ринге, и это не считается жестокостью.
Os Americanos lutam sem sentido num ringue, e isso não é cruel.
Почти не считается.
Quase não é suficiente.
Это не считается.
Esse ponto não vai ser computado.
Контракт не считается выполненным, до тех пор пока миссис Грант не доставлена в целости и сохранности.
O contrato só estará cumprido... quando Mrs. Grant for entregue sã e salva.
- Это не считается! Все зависит от того, ком ты дал слово!
O que conta é a quem se dá a palavra!
Я похож на комика, который рассмешил обдолбаного человека но это не считается, потому что они всегда смеются.
Se faço rir um tipo que está pedrado não conta, porque ele ri-se de tudo.
Мой двоюродный брат, ты же знаешь, что бубна не считается!
Hei, primo, já não tens ouros!
И тогда не считается, что она у нас на балансе.
Deste modo, entra nas despesas mensais e não pagamos impostos.
"Чуть" не считается... особенно в сердечных делах.
O "quase" nada importa sobretudo em questões do coração.
А в этом штате 17 лет не считается несовершеннолетием.
E, com 17 anos, não é menor neste estado.
Слингер : Вот только ниже установленного уровня это не считается.
- Apanhámos o Jester.
Нет, это не считается.
Não, isso não conta.
Темой обсуждения стал Вьетнам. Кризис, который не считается с тяжестью утраты.
Assunto principal discutido, o Vietname, uma crise que luto algum faz parar.
то, что я вам посоветовал вчера - не считается. Хорошо? Тогда вы мне денег должны.
Se não seguisses o conselho que te dei ontem devias-me dinheiro.
Ну, это не считается.
Aquilo não é deitar.
Мардж, собака ребенком не считается.
Marge, o cão não conta como filho.
- Это не считается.
- Não, isso não conta.
Минут 15, так что не считается.
Acho que não conta.
- Однако, это не считается, я не хотел её делать.
Mas não vale porque não tive a intenção.
Нет, я видел свою бабушку, но это ведь не считается... к тому же она тогда была жива.
Vi a minha avó, claro, mas acho que isso não conta.
- Все равно это не считается уликой.
Ainda não é admitido em tribunal.
Насколько я знаю, ухаживание за красивой самкой не считается преступлением.
Não é crime passar tempo na companhia de uma bela fêmea.
Первый раз не считается. Сама знаешь - это же Барри
Da primeira vez não contou.
Брось, это не считается.
Vá lá, isso nao conta.
- Это не считается, когда ты кричишь это во время секса.
- Enquanto fazemos amor não conta.
Не считается
Não conta.
Это мое мнение, но полагаю, оно не считается?
Eu acho que sim. Mas suponho que a minha opinião não conte.
С самим собой - - не считается.
- Existe sexo e existe amor.
Знаю, но это не считается.
Essa não conta.
Но - это не считается.
- Nem mas nem meio mas.
Странно, считается, что в Касабланке никто хорошо не спит.
Estranho, ninguém deveria dormir bem em Casablanca.
Считается недостойным их не иметь.
Não é respeitável para uma igreja não tê-la.
Oчевидно, ты не знаешь, что миссис Фелиция Хейманс считается одним из самых утонченных английских поэтов.
Evidentemente que não sabes que a Sra. Felicia Heymans é considerada uma das maiores poetisas inglesas.
Не понимаю, почему это считается, что итальянские сладости так хороши.
Pergunto-me porque têm os italianos tanta fama de serem bons doceiros.
Но это же не считается?
Só em caso de empate.
Я б и яблока не купил у этого сучьего сына, хотя считается, что он - мой добрый, близкий друг.
Eu não compraria uma maçã do filho-da-puta. E o considero um bom e íntimo amigo pessoal.
По английским законам, это не считается.
- Não é válido para a Lei Britânica.
То, что было много лет назад, не считается.
Àqueles anos todos não conta.
- Эй, чуть-чуть - не считается! - Да иди ты!
Não foi nada demais.
В некоторых культурах, это считается чуть ли не таинство.
Em certas culturas até é um ritual sagrado.
Время завтрака считается во Франции очень важным, но для еды и последующего сна, а не для поимки преступников и сбора улик.
A hora de almoço é muito importante em França. Para se comer e se fazer uma sesta depois. E não para apanhar criminosos ou recolher provas.
Я никогда не понимал почему так считается.
Nunca compreendi porquê.
Я проследил его до системы утилизации отходов где никому и в голову бы не пришло искать потому что она считается несущественной.
E segui-a até ao sistema de despejo de lixo, onde ninguém pensaria em procurar porque não é essencial. E encontrei isto.
считается, что этот рассказ не был достоверным. Что? !
Essa história é considerada apócrifa.
Который сейчас считается мёртвым. Трудно обвинять Малдано, не найдя мёртвого тела.
Já era difícil julgar Muldano sem um cadáver mas a morte de Clifford...
- А это считается свиданием, если она не знает?
- É um encontro sem que ela saiba?
В некоторых уголках Вселенной - может, не здесь и сейчас, но в некоторых - считается клёвым знать, что происходит в мире.
Em alguns lugares do universo, talvez não em Contempo Casual, mas em alguns lugares, é fixe saber o que se passa no mundo.
Но не считается!
Mas não conta.
О, считается, но не забывайте... это всё еще ваша вина.
Conta, mas não se esqueça de que a culpa disto continua a ser sua.
Но со мной этот номер не пройдет. И я скажу тебе это не игра, это считается, и я не потерплю подобной хрени в своем доме!
Bem, não sou calibrado para isso, e estou aqui para te dizer não é um jogo, conta para valer, e não vou tolerar este tipo de tolice na minha casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]