Не так долго traduction Portugais
1,274 traduction parallèle
Вы, ребята, не так долго сидели на ферменте.
Consomem a enzima há pouco tempo.
Ну, не так долго.
Já há algum tempo.
ѕодумайте, насколько вы были счастливы до сих пор,'от €, если жизнь к вам не была хороша, что по нынешним обсто € тельствам более веро € тно, считайте, что так долго продолжатьс € не будет,
Considere a sorte que tem tido por uma vida tão boa. Pelo contrário, se a sua vida não foi tão boa, que considerando as suas circunstâncias actuais é o mais provável, considere que a sua sorte é que terminará em breve.
Тогда почему тебя так долго не было?
Por que te demoraste tanto?
Черт, я так долго не выдержу.
Bolas! Não consigo manter isto, pá. Mal posso andar.
... Так что мне ещё очень долго видеть ваши рожи, поскольку второй раз я такого не сделаю!
Por isso parece que vou ter tempo de vos conhecer melhor, porque eu não vou fazer aquilo duas vezes na mesma vida.
Ты так долго носишь маску, что забываешь, кто ты был под ней.
Usa-se a máscara tanto tempo, que nos esquecemos como éramos por detrás dela.
До конца жизни - это может быть не так уж и долго.
O resto de nossas vidas pode não ser tanto tempo assim.
Не отказывай своему израненному телу, которое так долго и безропотно терпиттебя.
Aturou-te tanto tempo... e nunca se queixou.
- Хи-хи-хи-ха-ха - Почему ты не идёшь так долго, Аанги?
Porque estás a demorar tanto, Aangy?
Если бы я знал, что похмелье будет длиться так долго, я бы и не просыпался.
Se soubesse que a ressaca ia durar tanto tempo, não...
Мы так долго не виделись.
E já não nos vemos há séculos.
Я не собиралась быть у него так долго. У него уже не так много друзей, как раньше.
Não ia ficar muito tempo, mas, sabes, nem sei se tem muitos amigos hoje em dia.
Сердечный ритм упал до 30 и долго так не продержится.
O batimento baixou para 30, e não vai manter-se assim por muito tempo.
Я была с тобой достаточно долго, чтобы научиться понимать, когда что-то не так.
Estive contigo tempo suficiente para saber que há algo errado.
Вы образцовые и неустрашимые солдаты, но почему вы так долго не могли покорить этих мерзких галлов?
Que belos exemplares de coragem! Por que terão demorado tanto a dominar aqueles Gauleses hediondos?
- Многие люди верят, что Землю создали за 7 дней Удивлен, что ты так долго медлил, пока не поверил мне
Os humanos acreditam, que o mundo foi criado em sete dias e foi esse tempo que levaste para confiares em mim.
Извини, что так долго не могла с тобой связаться.
Desculpa ter demorado tanto a responder-te.
Если мы не продолжим работать вместе, победа, ради которой мы так долго трудились, превратится в полный хаос.
Se não continuarmos a trabalhar juntos, a vitória pela qual trabalhámos tanto pode resultar no caos.
Я надеялась, что нам не придется оставаться здесь так долго.
Esperava que não ficássemos tanto tempo.
я не знала ƒжолинар так долго, но думаю, что понимаю, на что это похоже.
Eu não conheci Jolinar por muito tempo, mas tenho uma ideia de como isto é.
Так долго мы не могли желать большего, чем вернуться в Атлантиду. Поднять тост за дом и победу.
Nada mais esperávamos senão regressar a Atlantis e fazer um brinde ao lar e à vitória.
Я не уверен, как долго вы так продержитесь.
Não sei quanto tempo vais aguentar.
Мы не сможем сохранить червоточину так долго.
Não da para manter a ligação.
Только с одним функционирующим МНТ, мы не можем надеяться продержаться так долго.
Com apenas um MPZ, não vamos durar tanto.
Ни одному из них не удалось бы прятаться на борту так долго.
- Nenhum poderia permanecer a bordo.
Донна, ты не можешь держать так долго тигра в клетке.
Donna, só consegues manter o tigre na sua jaula por um certo tempo.
Но теперь я думаю, если он так долго не отвечает, значит он собирается сказать "нет".
Mas agora acho que ele só se está a demorar tanto porque vai dizer não.
Мы так долго до них добирались, а они даже не отцепились от ремня.
Fizemos este caminho todo e eles nem conseguiram libertar-se das correntes!
Почему вы так долго не давали ему спать?
Porquê mantê-lo acordado tanto tempo?
Это издадут только через несколько лет но тебе не придется так долго ждать.
Não será publicado por alguns anos... mas acho que você não devia esperar tanto tempo.
Лично я не могу путешествовать так долго.
Eu cá não conseguia viajar tanto.
Мы так долго ничего о тебе не слышали...
- Há tanto tempo que não dás notícias.
Я не думал что ты сможешь сделать это, не долго думая, все же так заняты.
Não sabia se conseguias desembrulhar-te em tão pouco tempo. Andam todos tão ocupados.
Мы так долго готовили ее к тому дню, когда все должно было измениться, и не готовили к тому, что все останется по-прежнему.
Passámos tanto tempo a prepará-la para quando tudo fosse diferente, que nunca a preparámos para a possibilidade de ficar assim para sempre.
Так долго не видела тебя.
Como estás? Há quanto tempo.
Прошу прощения за то, что уехал, не попрощавшись но я и так оставался в Колорадо чересчур долго.
Perdão por partir sem me despedir. Mas parece que fiquei mais tempo do que era benvindo em Colorado.
Так жаль, что я не смогу долго наслаждаться ими.
Se calhar, não vou é poder ficar para as apreciar.
Корабля так долго не было, так почему он может приплыть сейчас?
Se não passou um barco até agora, porque há-de passar agora?
Они не могут ждать так долго, Кев.
Mas não podem esperar tanto, Kev.
Иногда врёшь так долго... что уже не знаешь, когда остановиться.
Por vezes contamos uma mentira durante tanto tempo... que não sabemos quando parar.
Если Вы имеете в виду, что я освободил Валу... я думаю, Сивис обвинил ее несправедливо, она не порочна... уверен, Орай не позволили бы ей выдержать так долго без еды и воды.
Se fala do facto de eu ter libertado a Vala, creio que o Seevis a acusou injustamente. Porque ela não está corrompida. Certamente, os Ori não teriam permitido que ela sobrevivesse tanto tempo sem comida e água.
Майкл, выпустите меня, я не могу так долго дыхание задерживать.
Michael, tenho de sair. Não consigo suster a respiração tanto tempo.
Чего так долго не брал трубку?
Porque demoraste tanto para atender?
Ты притворяешься аллергиком, потому что не хочешь говорить своей подружке, что не планируешь так долго оставаться с ней рядом.
Finge ser alérgica porque não quer contar pra namorada que não planeja ficar junta por muito tempo.
Тем, что не давала жечь всё подряд так долго, сколько мы уже и припомнить не можем?
Ao impedi-lo de pôr fogo a qualquer coisa por mais tempo que me consigo lembrar?
Так долго, что я уже и не помню.
Passaram-se tantos anos que nem me lembro.
Он так долго не протянет. Может ударить его током?
Ele não aguenta muito mais.
Прости, я не знаю, почему Даниэль так долго одевается.
A Danielle está a demorar-se tanto para se vestir.
Я не могу ждать так долго.
Não posso esperar esse tempo todo!
С другой стороны, Не думаю, что он может сидеть так долго.
Ele, por outro lado, não acho que ele se possa sentar numa cadeira.
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так давно 133
не так быстро 888
не так уж много 82
не так часто 37
не так много 227
не так жаль 34
не такая 146
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так давно 133
не так быстро 888
не так уж много 82
не так часто 37
не так много 227
не так жаль 34
не такая 146
не так уж 33
не так легко 27
не так 2027
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так сильно 171
не так близко 50
не такой 210
не так громко 99
не так далеко 37
не так легко 27
не так 2027
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так сильно 171
не так близко 50
не такой 210
не так громко 99
не так далеко 37
не такое 38
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23