Невозможное traduction Portugais
287 traduction parallèle
- Мы не можем совершить невозможное. - Что такого невозможно я от тебя прошу?
- Não podemos fazer o impossível.
Дамы и господа, сейчас на ваших глазах случится невозможное.
Senhoras e senhores, viram o impossível à vossa frente!
Я сделаю невозможное.
Farei o impossível.
Я тщательно продумал всё невозможное и возможное.
Imaginei o possível e o impossível.
Генерал разозлился, когда невозможное наступление провалилось. Он приказал артиллерии стрелять по своим.
O general, com birra perante o fracasso do impossível ataque, ordena a sua artilharia que dispare sobre os seus próprios homens.
Почему ты хотела бы сделать невозможное
Farias tremer montanhas
- Невозможное возможно.
Há outra coisa.
Случилось невозможное.
Aconteceu o impossível.
Позволю себе напомнить наш девиз : "Невозможное мы делаем сразу, но с чудесами надо немного подождать".
Permitam-me que vos recorde o nosso lema : " As coisas impossíveis, fazemo-Ias de imediato. Pelos milagres, bom...
Лонгиний, сделай так, чтобы невозможное случилось, и оно станет возможным.
Tudo é possível. Faz o impossível acontecer e será possível.
Происшествие, невозможное за 100 лет, возможно, будет неизбежным за 100 миллионов лет.
Um acontecimento que seria impensável dentro de cem anos, pode ser inevitável dentro de cem milhões.
С помощью этого инструмента мы побеждаем невозможное.
Com este instrumento, conquistamos o impossível.
Со времени первого выхода этих серий свершилось невозможное.
Desde a viagem inaugural desta série, o impossível aconteceu.
"Английский художник" - невозможное словосочетание.
Que ser um pintor inglês é uma contradição em termos?
Когда Вы отбросите все невозможное, то, что остается каким бы невероятным оно не было, и есть правда.
Quando se elimina o impossível, o que fica... não importa o improvável que seja, deve ser a verdade.
Вы понимаете, что невозможное в нашем деле, это то, что цепь убийств не имеет смысла!
Sabe, o impossível neste caso é que... a cadeia de assassinatos não tem sentido.
Когда вы отбросили все невозможное, все, что осталось, невероятное, должно быть правдой.
Quando se eliminou o impossível, o que ficou, não importa o improvável que seja, deve ser a verdade.
* Смотрите, я видела, что невозможное свершилось прежде
Vejam, eu já vi o impossível acontecer antes...
Сделала невозможное!
Deste-lhes uns murros. Conseguiste.
Может быть, вы сможете сделать невозможное.
Talvez consiga fazer o impossível.
Невозможное всегда доставляет мне удовольствие.
O impossível desperta sempre a minha atenção.
Это когда Бог делает невозможное возможным.
É quando Deus torna possível o que é impossível.
Про волшебные миры где невозможное
# Mundos mágicos onde o impossível #
Волшебные миры, где невозможное
# Mundos mágicos onde o impossível #
Барт, невозможное - возможно. Давай, Лоренс!
Bart, o impossível é possível.
Адвокатам удалось почти невозможное - создать хорошее впечатление об их профессии.
Fizeram o que muita gente pensava que era impossível... dar bom nome aos advogados.
Этому галлу удалось невозможное.
O que aquele gaulês acaba de fazer é extraordinário!
Сегодня мы сделали невозможное.
Hoje, fizemos algo de excepcional.
Заставим его сделать что-нибудь невозможное, чтобы знать, что он не лжет.
Como uma proeza impossível para provar que ele é verdadeiro.
Как будто это невозможное дело.
Ages como se isso fosse impossível.
Это доказывает, что невозможное иногда возможно.
É a prova de que o impossível... às vezes é possível.
Как же было совершено это казалось бы невозможное преступление.
Como foi cometido este crime, aparentemente impossível?
вселенная и время бесконечны, значит, любое событие неизбежно, даже невозможное.
"é possível que tudo aconteça." Ou seja, tudo é inevitável, mesmo o que parece impossível.
А вы, наш Лонг-Лонг-Лонгфелло... вы - тот, чья превосходная речь... и прекрасная душа совершили невозможное ·
E tu, Long-Long-Longfellow és aquele que tornou isto tudo possível... E a menina Bennett, com a sua linda pesquisa.
Ты сделал невозможное для своей карьеры.
- Fizeste o impossível pela tua carreira.
- — ожалею. ¬ ы просите невозможное.
- Lamento, mas pede o impossível.
- Невозможное рождение чтобы сделать другое возможным.
- Um nascimento impossivel... -... para tornar outro possivel.
Господь смотрит на свое стадо и выбирает одного человека, который вдохновит великое множество. Одного человека, который сделает невозможное, одного человека, который принесет надежду туда, где царила безнадежность.
o bom Deus cuida do rebanho e escolhe um homem que deverá inspirar as multidões, um homem que conseguirá o impossível, um homem que dê esperança onde há apenas desespero.
первый - как невозможное возможного... другой - как возможное невозможного.
uma, como o impossível do possível... outra, como o possível do impossível.
И легче невозможное свершить, Чем размягчить, Что в мире всего тверже - еврея сердце.
Fazei tudo o que de mais difícil haja que nunca abrandareis o que de mais duro existe, o seu coração de judeu.
Это что-то, что определяется как "сделать что-то невозможное, чтобы впечатлить того парня, кто впечатлил тебя, уведя твою девушку на юридическом факультете"?
Não será para fazer algo impossível para impressionar o único tipo que te impressionou e te roubou a namorada na Faculdade de Direito?
Порой приходиться совершать невозможное.
Temos de fazer coisas difíceis.
И вот в ту самую ночь невозможное стало сбываться.
E naquela mesma noite, o impossível já estava a acontecer.
Не часто нас затыкают зрители,... но этот господин совершил почти невозможное.
Não é todos os dias que um membro da audiência nos leva a melhor, mas esta noite este cavalheiro fez o impossível.
Невозможное, оно не то, что было раньше и... ты из 4400.
Impossível não é o que costumava ser, e... você é uma dos 4400.
- Все невозможное возможно.
Tudo é impossível, até deixar de o ser.
Но вы никогда не представляете себе невозможное.
Mas nunca param para pensar no impossível.
Но в 2005-ом я попытался сделать невозможное - подарить моим друзьям отличную предновогоднюю ночь.
Mas em 2005, tentei fazer o impossível. Dar aos meus amigos uma grande véspera de Ano Novo.
Вы просите меня сделать невозможное.
Está me a pedir que faça o impossível.
Да, я знаю. Знаю, ее никак не раздобыть, но может быть, вы смогли бы сделать невозможное, если это возможно?
Sei que é impossível obtê-lo, mas não conseguiria fazer possível o impossível?
Невозможное достижение.
O impossível.