Негде traduction Portugais
448 traduction parallèle
По-моему, в Метрополисе преступнику негде спрятаться.
Na minha opinião acho que não há lugar... onde um criminoso possa esconder-se, em Metropolis.
Там негде побегать.
Não é uma promoção.
Нам жить негде.
Não temos onde ficar.
Нам негде пасти коров.
Não podemos alimentar o nosso gado.
- Усадить гостя негде.
E um pouco aquém de lugares sentados.
"Тетя, дайте напитыся, а то так есть хочется, что и переночевать негде".
"Senhor, dê-me algo que beber... eu tenho tanta fome e não tenho um lugar para dormir."
Так безопаснее потому что в самолете негде спрятаться, если меня узнают.
Porque não existe local para me esconder num avião se alguém me reconhecer.
Негде спать.
Não tenho onde dormir.
Вас положить негде, тут моя семья.
Aqui não há espaço, não é verdade, Amélia?
Здесь негде напиться бедному прокаженному.
Não há nenhuma fonte aqui onde os leprosos possam beber.
До её конца воду брать негде.
Daqui até á outra ponta, não há água, senão a que levamos.
Но мне ее негде поместить.
Näo tenho siitio para ela.
Скажи, что тебе негде жить
Diz que não tens onde viver.
Мне негде жить
Não tenho onde viver.
совсем негде развернуться. Мне бесполезно читать лекции : я сам знаю, что к чему.
Essa é uma palavra perigosa para usar perto de mim.
- Негде больше искать
- Não há mais onde procurar.
Мне негде жить и туфель нет,
Não tenho casa, não tenho sapatos
Вот ливня ропот, мне снова негде переждать.
A chuva aproxima-se, melancólica
Больше, к сожалению, негде.
- Não há mais ninguém.
Но через полгода проблема будет в том, как остановить их рост, а негде найти зернышки.
Hoje, só possuo 4, mas dentro de seis meses, o problema não será encontrar as sementes, mas de parar a sua proliferação.
Я хочу мира, в котором людей не клеймят за то, что им негде растить свой хлеб.
Quero um mundo onde ninguém seja marcado por não poder cultivar comida.
- Ты же сказал их нет негде, кроме прошлого Земли.
Disseste que não há nenhuma, a não ser no passado.
Но нам негде больше взять. Знали бы вы, что мы пережили...
Tivemos uma noite inacreditável.
... Мне даже негде спать.
Não tenho onde dormir!
Но доктор объяснил, что внутри ее - каменистое поле, где моему семени негде прорасти.
Mas o doutor explicou que os seus interiores eram lugar inóspito onde a minha semente não pegaria.
Он осушил болота, и птицам теперь негде жить.
Secou os pântanos, arruinando as aves.
Дик, дай пару баксов, мне негде ночевать.
Dick, emprestas-me dois dólares?
Пива выпить негде.
Nenhum lugar para beber cerveja.
Тебе даже негде спать.
Nem tens uma cama para dormir.
- Ему негде жить.
- Não tem para onde ir.
У тебя нет горячей воды. Негде хранить мягкий сыр.
Não tens água quente, não podes ter queijo amanteigado...
Мне негде переночевать, я устал.
Não compreende. Não tenho onde dormir.
- Честно говоря, нам спать негде.
Não gosto de chuva. Podemos dormir nesta caixa.
Но там совершенно негде было размахнуться.
Não consegui estar bem, aquilo era tão estreito...
- Кроме того мне негде спать.
- Mas não tenho onde dormir.
Ей негде сегодня переночевать.
Não tem sítio onde dormir.
Как я могу жениться, если мне жить негде?
Como posso casar, se não tenho um sítio em condições para viver?
Здесь просто негде уединиться.
Não existe mais privacidade.
- Ему негде здесь приземлиться.
- Não há sítio para aterrar.
Мардж : им негде жить.
Marge, eles não têm onde ficar.
- Мама, нам больше негде жить.
- Mamâ, näo temos para onde ir.
Здесь негде припарковаться.
Não há lugar para estacionar por aqui!
Её тут негде тратить.
- Não há onde o gastar.
Но больше остановиться негде, я спрашивал.
Não há mais lugar nenhum.
Но им тут нечего делать, Кунго Тсаронг, и негде жить!
Mas não fazem cá nada, Kungo Tsarong. Não têm sequer casa.
Больше-то припарковаться и негде.
Aqui, não há parquímetros.
Смотри-ка, яблоку негде упасть.
Parece uma liquidação.
Нам негде будет укрыться!
- Ele arriscou-se.
И к лучшему, надо признаться, тут и так негде было яблоку упасть.
Foi uma sorte, por acaso, porque já nem um gato cabia aqui.
- Попробуй уйти от него, идиот! - Да нет, здесь негде спрятаться.
Tentem o vosso melhor para evitá-los!
Негде жить
Não têm onde viver