Негодяи traduction Portugais
124 traduction parallèle
Но мало ли что негодяи заставляют хорошего человека клеить на машину.
Mas um tipo porreiro não liga ao que um sacana o manda colar no camião.
Человек в лесочке сказал, что те негодяи планируют ночью спалить весь лагерь.
Disseram-me na mata que os fulanos do salão de bilhar vão incendiar o acampamento.
Предыдущий лагерь полицейские и прочие негодяи сожгли дотла.
Aquele donde venho, deitaram-lhe fogo. Adjuntos do xerife e tipos do salão de bilhar.
Негодяи!
Velhacos!
- Негодяи.
- Bandidos.
Тебе шестнадцать лет, семнадцатый год, кавалеры скоро выстроятся в очередь – храбрецы и негодяи, предлагая тебе все блага.
916 ) } Tens 16 anos Quase 17 934 ) } Os rapazes vão Fazer fila 924 ) } Jovens ansiosos Libertinos e rufias 934 ) } Oferecer-te-ão Comida e vinho
Если бы ты пришел ко мне с дружбой... негодяи, причинившие зло твоей дочери... уже сегодня бы получили по заслугам.
Se viesses falar comigo com amizade, a escumalha que deu cabo da tua filha sofreria hoje mesmo.
Они - негодяи.
Digo-te eles só têm prostitutas com eles!
Негодяи и подонки.
Sucata! Droga!
Я должен приехать в Белград на прослушивание к 5 часам в худшем случае. Негодяи!
Tenho que estar em Belgrado para a audição, no máximo às 5h!
Вы негодяи! Вы должны благодарить своих детей. Иначе я не позволил бы вам пройти.
Agradeçam a seus filhos, por eles lhes deixarei partir.
Да они сами и есть эти негодяи!
São eles os maus!
Только погляди, эти негодяи всё увозят!
Eles estão a levar tudo em segredo.
Негодяи!
Até à vista, palerma!
Но теперь эти негодяи лишили воды и нас!
O bom Deus qui-los punir pela culpa deles e culpa também é nossa.
Некоторые люди всегда негодяи. Как ты можешь так говорить?
Algumas pessoas são sempre canalhas.
Отпетые негодяи, Фестер
Brutos, Fester.
Этот негодяи может иметь столько кисок, что устанете палкой махать
Gajas não lhe devem faltar.
Негодяи.
Usam a religião como fachada.
Они были негодяи, как вы говорите.
Eles eram os maus, tal como diz.
Если бы не их отвага, негодяи сумели бы уйти от правосудия. Но они не ушли.
Não fora a sua coragem, estes criminosos teriam escapado à justiça.
Негодяи.
Isso é um crime.
Что эти негодяи делают с моей лодкой?
Que raio fazem estes pardais com o meu navio?
По мне, так они все негодяи.
Parecem-me todos más pessoas.
Когда негодяи поднимают головы, кто-то должен остановить их.
Quando surgem rufias, temos de lhes pôr travão, custe o que custar.
Негодяи проводят жизнь, увязая в дерьме... других преступников, которые на них охотятся.
Os vilões passam a vida cagados de medo que outros criminosos os apanhem.
Нападайте, негодяи, все сразу!
Venham até mim, desgraçados. Todos de uma vez!
Вы - негодяи!
Seus sacanas!
Так как негодяи тоже читают газеты.
Porque as pessoas más também leêm jornais.
Ты делаешь моё фото, продаёшь таблоидам,... а дальше это вопрос времени - рано или поздно негодяи придут за мной.
Tiraste aquela fotografia de merda, vendeste-a às revistas, e agora é só uma questão de tempo, até ter aqueles mauzões à perna.
Все мужчины для меня просто негодяи и всё.
Dos outros estou-me nas tintas.
Я ещё вернусь за вами, негодяи!
Hei-de voltar para vos levar, filhos da mãe.
Многие негодяи заплатят за них,.. ... не скупять.
Muitos patifes internacionais dariam bom dinheiro por elas.
- Негодяи американцы.
Os sacanas dos Americanos não desistem.
Мы выглядим как негодяи. Бестолковые негодяи.
- Parecemos vilões incompetentes!
Почему делают они должны пройти это потому что Вы негодяи не хотите слушать?
Porque têm eles de passar por isto? Porque vocês, filhos da puta, não querem ouvir? Para trás.
Эти негодяи смотрят на нас. Они здесь
Esses sacanas estão aqui... e estão a observar-nos.
Вот те маленькие негодяи?
São aqueles cabrões?
Однажды все эти негодяи уснут в своих могилах, а вы будете на вершине.
Quando todos esses malandros estiverem mortos, você estará no auge de seus poderes.
Злодеи. Негодяи. Вандалы.
Canalhas, depravados, vândalos, descrentes.
Вы, негодяи, выставите своего лучшего игрока.
Meus estupores, ponham o vosso melhor jogador a jogar,
Ах вы негодяи!
Rapazes estúpidos!
Негодяи!
Scoundrel!
Эти маленькие негодяи наградили меня вшами.
Aqueles sacanas deram-me piolhos.
А, вот и вы, негодяи!
Então vocês chegaram. - Eles estão aqui.
Ну и негодяи.
Que punhado tão reles.
Негодяи.
Canalhas!
Те люди даже не знают, негодяи они или нет.
Estes homens nem sequer sabem se são canalhas ou não.
- Наши партнёры редкостные негодяи.
- Nossos sócios não passam de vigaristas.
Негодяи!
Patifes!
Негодяи!
Vândalos!