Недавняя traduction Portugais
60 traduction parallèle
Преподобный Рант нет нужды говорить вам, что недавняя трагедия в семье сделала услуги наставника более ненужными здесь.
Reverendo Runt... não será preciso dizer-vos que a recente tragédia desta família... tornou desnecessários os serviços dum preceptor.
Проект "Дедал" - это недавняя разработка Британского межпланетного общества.
O projecto Dédalo é recente, da Sociedade Britânica Interplanetária.
Это его недавняя фотография.
Esta é uma foto recente dele.
Относительно недавняя тюремная татуировка "12" на его шее.
Tem uma tatuagem da cadeia relativamente recente, no pescoço.
Если бы не наша недавняя небольшая беседа, мы стояли бы сейчас и разглядывали свои ботинки.
Se não tivesse sido a nossa pequena conversa do outro dia, provavelmente estaríamos aqui a olhar para os pés.
- Это недавняя активность воды.
- Actividade hídrica recente.
- А как узнать, что это недавняя фотография?
Como podes ter a certeza que é uma foto recente?
Всё дело в том, о чем мы с тобой говорили, и недавняя встреча с Лулу. Всё это разбудило такие плохие воспоминания.
Ter conversado contigo, e ver a Lulu tudo isso trouxe-me péssimas recordações.
Недавняя работа?
Trabalho recente?
Недавняя вспышка Pfiesteria, микроорганизм в 1 000 раз более мощный чем цианид, порожденный от миллионов галлонов сырой боров feces и моча, которую вылили в реки, озера, и океаны, поворачивая их экосистемы в непокрасневшие туалеты,
A recente epidemia de Pfiesteria, um microrganismo mil vezes mais potente do que o cianeto, disseminado por milhões de litros de fezes e urina de porcos, despejados nos rios, lagos e oceanos, tornando os seus ecossistemas em casas de banho sem descarga,
И недавняя смерть мистера Кливера, советника правительства по ядерным вопросам.
E, há pouco, o Mr. Cleaver, o conselheiro nuclear do Governo.
Это фотографии с недавняя съемка. Я отметить мой выбор.
Aqui estão os negativos da sessão.
Недавняя активность на моём новом счёте?
Umas movimentações recentes na minha nova conta?
Теперь, это не недавняя фотография.
Bem, não é uma fotografia recente.
Она сдула пыль в том месте где вошла в пол, похоже недавняя.
O impacto afastou o pó, por isso deve ser recente.
Фамильная вещь, которую она носит с собой - Это недавняя смерть, И она слишком молода, чтоб уже потерять родителей.
Uma relíquia de família que anda com ela é uma morte recente, e era demasiado nova para lhe terem morrido os pais.
Эээ... Насчет Ллойда Булфорда есть одна недавняя запись, и это... свидетельство о смерти.
Lloyd Bulford tem um registo recente da cidade, e é...
Ваша недавняя причастость к некоторым, ну скажем, ну скажем... Тайнам.
Pelo seu recente envolvimento, digamos em certos mistérios da Igreja?
Может недавняя ссора или что-то в этом роде?
- Alguma discussão recente?
Недавняя тренировка научила его справляться с любой охранной помехой.
O seu treino recente deu-lhe capacidade para ultrapassar qualquer obstáculo.
Это недавняя разработка следующего поколения взрывчатка на основе авиационного топлива.
É um explosivo ar-combustível de nova geração desenvolvido recentemente.
Поищи банковские счета или кредитки на любое из ее имен. Затем проверь, была ли недавняя активность.
Procure contas bancárias ou cartões de crédito de qualquer identidade que ela tenha usado, e depois veja se houve alguma actividade recente.
Недавняя травма могла это спровоцировать.
Um trauma recente deve ter iniciado isso.
Что вы имеете в виду, говоря "тогда"? У вас была недавняя замена?
Houve alguma rotatividade recente?
Ваши пальцы пахнут сигаретами, но у вас нет морщин на верхней губе, так что курение это ваша недавняя привычка.
Teus dedos cheiram a cigarro, mas não tens a ruga no lábio superior que os fumadores têm, por isso isto é um hábito novo.
Но, на данный момент самая обсуждаемая тема это недавняя статься утверждающая что последствия кредитоспособности США есть результат долга достигшего максимального тупика.
Mas uma discussão popular, neste momento, é um artigo recente que prevê a queda do rating dos EUA em consequência do impasse do teto da dívida.
И, кажется, что я его недавняя жертва.
Parece que eu sou a última vítima dele.
Падма играла важную роль в покупке Нолкорп в то время, как искала Кэррион, а теперь недавняя покупка Дениела - компания, помогающая жертвам катастроф?
A Padma teve um papel essencial na aquisição da Nolcorp enquanto procurava pelo Carrion, e agora, a mais recente compra do Daniel é uma empresa de alívio de desastres?
Смерть ребенка - стрессор, а недавняя годовщина - триггер.
A morte da criança, o agente stressante, o recente aniversário, o detonador.
И что недавняя смерть Рурка была результатом слежки за ним Саттера и осуществлением мести.
E que a morte recente do Rourke seja o resultado de o Sutter o ter descoberto e morto como retribuição.
Недавняя. Написано, что там было за дело?
Parece recente.
Бенджамен, мы знаем, недавняя женитьба твоего отца слегка расстроила тебя.
- Benjamin... Sabemos que o recente casamento do seu pai o stressou.
Если она спрыгнула, то твоя недавняя тошнота – просто цветочки по сравнению с теми ягодками, которые ее ждут.
Se ela saltou, aquela doença que tiveste há um minuto, é só a ponta do icebergue.
И еще, есть одна недавняя интересная находка - Норвежские мощи в Баффиновой Земле у побережья Канады.
Tem havido umas descobertas interessantes de achados nórdicos na Ilha Baffin perto da costa do Canadá.
Но эта недавняя неудача вызывает некоторое беспокойство.
Este último contratempo foi um pouco perturbador.
Отсутствует мизинец на левой руке, не связанный с аварией, скорее всего недавняя травма.
Dedo decepado na mão direita, não relacionado com o acidente, parece recente.
Это недавняя травма, только несколько недель.
Esta é uma lesão recente, de algumas semanas.
Самая недавняя жертва, Сьюзан Кларк, была убита около двух недель назад.
A vítima mais recente, Susan Clark, foi morta há duas semanas.
Будешь должен. Вот недавняя фотография Эвана.
Deves-me uma.
Проверить, есть ли недавняя активность возможно, у вас человек по имени Ричард Касл заселился в ваш отель в последние сорок восемь часов.
Quero saber se existe actividade recente... Alguém com o nome Richard Castle esteve hospedado no vosso hotel nas últimas 48 horas? 1,82m.
Недавняя выпускница, проживает в Бейкерсфилде.
Ela era colega de escola, vive em Bakersfield.
Если у вас была недавняя потеря, это могло бы...
Se teve uma perda recente, isto pode ser...
Татуировка недавняя, судя по реакции кожи.
Com base nesta irritação, a tatuagem é nova.
Может быть, годовщина или недавняя смерть.
Pode ter sido um aniversário ou uma morte recente.
Ваша недавняя попытка устранить своего отца от руководства модельным агентством.
A sua recente moção para remover o seu pai como director da agência de modelos.
Его недавняя позиция по России - продолжение дипломатии силы, которую осуществляет его жена, назначенная постпредом ООН, несмотря на отклонение ее кандидатуры Сенатом.
A sua recente posição contra a Rússia é uma continuação da diplomacia pela força feita pela sua mulher, a quem nomeou para Embaixadora da ONU apesar de o Senado ter votado contra.
А во-вторых, я пришел к выводу, что недавняя угроза моей анонимности была, в конечном итоге, полезна.
Segundo, acredito que essa invasão de privacidade, foi, em geral, boa.
Не поверите, но та недавняя стрельба в "Правде" - оказывается, жертвой была Холли.
Não vai acreditar, mas o tiroteio de há algumas semanas na Truth teve a participação da Holly, como vítima.
А ее недавняя смерть заставила субъекта начать действовать.
A morte recente dela pode ter levado o suspeito a entrar em parafuso.
Как видите, недавняя вспышка атипичной пневмонии совершенно застала нас врасплох.
Como podem ver, o recente surto de SARS apanhou-nos surpreendentemente vulneráveis.
Скорее всего, это недавняя смерть.
Deve ter sido uma morte mais recente.