English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Ненастоящее

Ненастоящее traduction Portugais

126 traduction parallèle
- Дикси Белл - ненастоящее её имя.
Dixie Belle Lee não é o verdadeiro nome dela.
Удалось установить, что на фотографии Роджер Торнхилл, рекламный менеджер из Манхэттена, это значит, что имя Джордж Кэплен, которое он назвал в Генеральной Ассамблее ненастоящее.
"A foto foi identificada como a de Roger Thornhill... "... um publicitário de Manhattan, que indicou como nome Gerge Kaplan... "... a um recepcionista no edificio da Assembleia Geral...
Оно ненастоящее.
Não me parece verdadeiro.
Да, но это её ненастоящее имя, понимаешь?
- Sim, mas é um nome falso.
Это всё ненастоящее, но он ослеплён страстью. Говорит, что хочет получить развод.
É tudo mentira, mas ele está apaixonado.
Здесь всё ненастоящее.
Aqui nada é.
Погоди-ка. Так это твое "ненастоящее свидание" сегодня — с Вино-Полом?
O teu "encontro irreal" é com o Paul, o gajo do vinho?
И это было ненастоящее свидание
Isso não era um encontro verdadeiro.
- Он ведь дал мне ненастоящее имя?
- Deu-me um nome falso, não deu?
Всё это ненастоящее!
Nada disto é real!
Небо, море - всё ненастоящее.
- O céu, o mar, tudo. É uma encenação.
Значит всё было ненастоящее?
Nada era real?
Я верил, что то, что я вижу ненастоящее...
Acreditei que o que vi não era real...
Если мир, который нас заставили принять, - ложный и всё ненастоящее, тогда возможно всё.
Se o mundo que somos forçados a aceitar é falso, e se nada é verdade, então tudo é possível.
Всё это - ненастоящее.
Não é real.
Это все ненастоящее.
isto não é real.
Это ненастоящее счастье!
Isso não é felicidade real.
Это всё ненастоящее.
Não é real.
У меня было ненастоящее имя - кстати, я Джон Беквит - и я соврал насчет работы,.. ... но все наши чувства,.. ... шутки, смех - все это было настоящее.
O nome podia não ser... já agora, chamo-me John Beckwith, ou o meu trabalho... mas os sentimentos que sentimos, as piadas, os risos estúpidos... foram todos verdadeiros.
Это было ненастоящее назначение. Формальность, чтобы выполнить предписание суда.
Era uma nomeação a fingir, para contornar os processos judiciais.
Тогда, наверно, тебе повезло, что оружие ненастоящее.
Então, teve sorte por a arma não ser verdadeira.
Там я увидел фильм... ориентировочный фильм... и там сказано, что всё, что происходит в нашем люке,... ненастоящее.
E lá, vi um filme, um filme de orientação E nele dizia que tudo o que está a acontecer na nossa escotilha Não era real.
То, что он обещал - ненастоящее.
Porque o que ele tinha a oferecer não era real.
И да, Джон - ненастоящее имя.
E, sim, John também é um nome falso.
Она думает, это ненастоящее имя. Как Мария Магдалена или Мать Тереза.
Ela acha que estou a usar um nome falso, como Gene Simmons ou Madre Teresa.
Может, имя ненастоящее.
Até pode nem ser o verdadeiro nome dele.
Все это ненастоящее.
Nada disto existe.
9 из них были действительно из их детства но одно было ненастоящее :
Nove eram mesmo da infância delas e uma era falsa :
Я придумал это? Оно ненастоящее?
Não é verdadeira?
Имя ненастоящее.
Esse nem é o nome real dele!
Но, как я говорил, это ненастоящее имя.
- Mas, tal como disse, não é realmente um nome.
- Знаете, трудно поверить, что это ненастоящее мясо.
É difícil de acreditar que não é carne a sério.
Это все ненастоящее.
Isto não é real.
Дин, всё это... Ненастоящее.
Dean... tudo isto... não é real.
Может быть, лекарство даже ненастоящее.
Até podes nem estar a tomar o medicamento verdadeiro.
Мы были в баре, и несколько придурков начали кричать о том, что рестлинг — это ненастоящее.
Estávamos num bar, uns tipos começaram a mandar vir, sobre o quão falso o wrestling é.
Мы покажем вам "ненастоящее" ".
Vamos ver o quão falso é. "
Вы ни во что не сможете инвестировать, потому что все это ненастоящее.
Não se pode acreditar em nada, porque nada é real.
А если ненастоящее, то ты заставишь меня съесть его?
Se não for, vai obrigar-me a comê-lo?
Ну, у меня нет объяснений этому, но я чувствую, что каждый раз, когда ты так делаешь, это ненастоящее общение.
Bem, não tenho nenhuma prova, mas sinto que sempre que o fazes, não é comunicação de verdade.
Но это ненастоящее, Алек.
- Mas isto não é real, Alec.
Там ненастоящее имя.
É um pseudónimo.
Существует ли вероятность, что это ненастоящее имя, что у него другое прошлое?
Alguma hipótese desse não ser o nome dele, nem o seu verdadeiro passado?
- Что, если это ограбление, которое ты предотвратил, было ненастоящее.
- E se este roubou que impediste... nem sequer foi real?
Выливаем даже ненастоящее бухло.
Mesmo as coisas falsas têm de desaparecer.
Все это ненастоящее.
Nada disto é real.
Ненастоящее, но мне нравится.
Não é o verdadeiro, mas gosto dele.
Ее настоящее имя Сара Моргенштерн Ивонн - это ненастоящее имя.
Yvonne é um nome falso.
Олимпийская команда США по хоккею 80-го года? В смысле, конечно, они были аутсайдерами, но это же ненастоящее чудо.
Estou a tomar conta de um bebé com cólicas, uma licenciada de Vassar que pensa ser uma guerrilheira sunita e um alienígena que está a agir como um miúdo ciumento de 4 anos.
Все как будто ненастоящее.
Não parece real.
Это мое ненастоящее имя.
Esse não é o meu nome verdadeiro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]