Неожиданно traduction Portugais
1,735 traduction parallèle
В церкви неожиданно образовались бы очереди.
As Igrejas iriam de repente lotar.
Почему я неожиданно почувствовал себя дерьмом в бассейне?
Porque me sinto de repente como um tordo numa piscina?
Это... очень неожиданно.
Isso foi... muito repentino.
Я сделал карту несколько месяцев назад, и неожиданно он сломался.
Há alguns meses, estava a fazer um mapa quando avariou, de repente.
Неожиданно, они просто предложили мне отгул. У меня будет год отпуска.
Assim do nada, ofereceram-me uma licença sabática.
Как неожиданно.
Waffles.
Он тает как будто неожиданно!
É uma surpresa quando se desfaz.
Очень неожиданно. И, да, было так странно, потому что мой Роберт, которой редко выходит, просто с ума сошел по ее Джейн.
E, foi estranho, porque meu Robert, que raramente aparece, se apaixonou pela Jane dela.
Неожиданно. Но очень кстати.
Inesperado, mas útil.
Почему я неожиданно чувствую себя под подозрением?
Por que sinto que estou sob suspeita?
Не знаю, что и сказать. Это так неожиданно.
Nossa, nem sei o que dizer, isto é tão repentino.
Неожиданно о музыкальной шкатулке стали болтать.
De repente, tem havido muita conversa sobre a caixa de música.
Это довольно неожиданно. И довольно удачно.
É uma noticia inesperada... e também afortunada.
- Всегда больно получать отказ... Это происходит неожиданно. Паф!
A rejeição é uma coisa difícil mas é repentina.
Неожиданно, что-то ударило меня..
De repente, percebi.
Неожиданно. Ты привёз Найджела?
Isto é inesperado.
Да, я знаю, что это неожиданно, но я очень счастлив с ней, и, ну... мы оба этого очень хотим.
Sei que é uma surpresa, mas ela faz-me muito feliz. E, bem, é algo que ambos queremos muito.
Я знаю, что это неожиданно.
É uma surpresa. Também foi para mim.
Несколько дней назад он неожиданно появился в деревне. Он в бегах. Просил убежища и, конечно, денег.
Apareceu na aldeia, há dias, sem aviso, fugido, e a pedir um lugar onde se esconder e, claro, dinheiro.
Как будто затошнило. Вдруг - раз! Очень неожиданно.
Senti-me mal, foi muito repentino.
Моника чувствовала себя с нами плохо, сбежала, потом неожиданно вернулась и начала навёрстывать упущенное, не так ли?
A Monica sentiu-se mal por ter fugido a primeira vez por isso ela fez algum esforço para os reconquistar, certo?
Во-первых, они могут подниматься со дна моря, притом абсолютно неожиданно, могут перевернуть лодку, и тогда вам конец.
O que todas essas esquisitices quânticas têm a ver com o nada?
они образуются, когда вода в подземных полостях неожиданно закипает и вырывается наружу.
Em muitos aspectos, era uma cópia do elétron, tendo propriedades opostas, como a carga elétrica.
Довольна? Я оказалась права? Неожиданно!
- Não esperava ter razão.
Но потом, совершенно неожиданно, я огрызнулась.
E depois, de repente, passei-me.
- Это ведь всё было неожиданно.
Ninguém da família veio. Mudança de planos de última hora e isso...
Это было совершенно неожиданно.
Foi inesperado.
А тут сегодня днем позвонил доктор Наварро, неожиданно, и велел нам приехать.
E então o Dr. Navarro chamou-nos esta tarde, sem mais nem menos, e disse para nos prepararmos.
После смерти Сала старушка отправилась в Rainbow Motors, салон подержанных автомобилей в городе Лоуренс, где неожиданно для себя ее приобрел молодой морпех.
Depois do Sal ter morrido, ele acabou no Rainbow Motors, um stand de carros usados, em Lawrence, onde um jovem da marinha o comprou por impulso.
После событий в Ван Найс я весь в крови и без сознания неожиданно появился на рыбацком судне в Делакрое.
Aparentemente, depois de Van Nuys, apareci de repente, todo ensanguentado e inconsciente num barco de pesca em Delacroix.
Это неожиданно.
- Isto é repentino.
Может быть, потому что вы двое так неожиданно воскресли, и судя по всему, я один ломаю голову, как, чёрт возьми, это случилось.
Talvez porque vocês os dois voltaram subitamente dos mortos e eu pareço ser o único a querer saber como é que isso aconteceu!
Неожиданно, но он считает что это хорошая история
Sou bonita. Talvez até pense que é uma óptima história.
Полгода спустя, совершенно неожиданно она бросила меня.
6 meses depois, de repente ela terminou comigo.
Это было неожиданно.
imprevisível.
И когда, ага, позавчера она неожиданно позвонила мне и попросила о встрече.
E então... anteontem, ela liga-se subitamente a querer encontrar-se.
Неожиданно ты оказался намного круче меня.
De repente, ficou mais bonito. Estranho.
Так уж случилось, что у нас сейчас неожиданно появиться новый пациент, которому потребуется, чуть больше чуткости.
Acontece que temos um doente a chegar que vai precisar de um pouco de sensibilidade extra.
Но затем, неожиданно влетает Манкузо.
Mas então, o Mancuso chega inesperadamente.
Бернадетт неожиданно вошла, когда мы предавались кибер-извращениям под Мостом Душ.
A Bernadette apanhou-me enquanto estávamos em badalhoquices cibernéticas debaixo da Ponte das Almas.
Неожиданно остроумный.
Revela uma perspicácia inesperada. - O Cary é um bom advogado.
Известие о смерти твоего отца пришло так неожиданно, что я очень хотел дальнейших сообщений, которых, однако, не было.
" A notícia da morte de seu pai veio de uma forma tão inesperada que gostaria de ler mais mensagens, mas que ainda não vieram, contudo.
Хотя вероятно после осознания абсурдности своих претензий 19 мая FDA неожиданно сняла 40 из 41 оставшихся обвинений.
Embora, aceitando a absurdidade do seu caso, em 19 de maio, a FDA de repente desistiu de 40 das 41 restantes acusações.
Но все взгляды прикованы к лидеру Визитеров - Анне, которая неожиданно появилась на форуме, не смотря на возражения, в надежде продемонстрировать их усовершенствованные технологии, такие как "голубая энергия", в качестве дара на сегодняшней дискусии за круглым столом в Женеве.
Mas todos os olhos estão postos em Anna, a alta-comandante dos "V", que apareceu inesperadamente, pese embora as vozes contra, na esperança de apresentar como oferta a avançada tecnologia "V", conhecida por "Energia Azul",
"Неожиданно, мы слышим леденящий кровь крик, на мгновение, заглушая звуки жестокого избиения."
De repente, um horripilante grito ecoa, momentaneamente abafando o som da batida brutal.
"Его рука медленно скользит по её груди к её горлу, когда она неожиданно просыпается."
Deslizaste a tua mão vagarosamente sobre seu peito até seu pescoço, quando, repentinamente, ela acordou...
Неожиданно.
- Nada previsto.
Его друг, Жан-Мишель, неожиданно появился в городе, И у нас двойное свидание.
Apareceu um amigo, o Jean Michel, então vamos sair os quatro juntos.
Но разве это неожиданно?
- Bem, isso não era de esperar?
Ты неожиданно женился.
Casaste-te por impulso.
Я сказал ей, что мой друг неожиданно решил испытать судьбу
A Adriana não ficou contente ao ouvir as notícias.