Непонимание traduction Portugais
33 traduction parallèle
"Может, между нами возникло какое-то ужасное непонимание?"
"Houve algum desentendimento terrível entre nós?"
То, что у нас здесь произошло это взаимное непонимание.
O problema que temos aqui... é falta de comunicação.
Я просто пытаюсь вас вывести в высший свет... но в ответ вижу лишь непонимание... чтож "c'est la vie."
Bom, estava a fazer um favor, ao ficar com vocês... mas como só tenho levado maus tratos... então "c'est la vie."
Это было непонимание.
Foi um mal-entendido.
И если вы будете разговаривать друг с другом честно,.. ... я думаю, вы рассеете это непонимание.
E se mantivesse-mos este diálogo aberto, seria um grande passo para resolver este mal entendido.
- Минуточку! Зачем так горячиться? Похоже, тут просто непонимание.
Esperem lá, não se peguem, aqui só se passa um mal-entendido.
Мы занимались этим на протяжении 4 дней, и, мне кажется, так и не обсудили фундаментальные непонимание в Африке основных фактов о СПИДе.
Já estamos nisto há quatro dias e continuo a achar que ainda não falámos no desentendimento profundo em África no tocante à SIDA.
Ты знаешь, говорят, разные поколения... Ну там, непонимание... Но в нашем случае...
Sabes o que se diz, a intimidade deve criar-se... bem, o desprezo, mas, no nosso caso...
Это просто непонимание, не более того.
É só um mal entendido.
- Может, подыщешь себе старинное кресло-качалку, чтоб в нем сдохнуть! - Вся боль, непонимание...
Talvez encontres alguém mais passiva para sair.
Окей, и полное непонимание... здесь.
Muito bem, aqui há uma confusão total.
- Стойте. Десятка - неописуемый восторг, а единица - полное непонимание?
Sendo o dez perfeitamente felizes e o um totalmente miseráveis, ou...
Это было непонимание с нашей стороны.
Foi um mal-entendido.
Непонимание - это когда я прошу холодный чай, а мне приносят лимонад.
Isso é quando me trazem uma limonada em vez de um chá gelado.
Ну что же, просто небольшое непонимание как я посмотрю, и...
Bem, só um mal entendido eu imagino. Bem...
Непонимание, измену, проблемы с родителями... но мы справились.
Com os mal-entendidos, as traições, o baile com os meus pais. Mas tem estado a melhorar.
Он сказал, что лучший способ устранить непонимание напрямую обратиться к общественности.
Ele disse que a melhor forma de dissipar mal entendidos do público é dirigir-se directamente a ele.
Каждый раз, когда мы слышим очередную историю о богатом удачливом парне трахающем фигово тучу девок, и мы все при этом изображаем полное непонимание.
Quando se ouve dizer que um tipo rico e famoso teve sexo com montes de mulheres todos fingimos agir como se não percebêssemos.
Я предполагаю, произошло некоторое непонимание, когда я попросила тебя познакомиться с моей мамой.
Creio que houve um mal entendido ao pedir-te para conheceres a minha mãe.
Налицо какое-то массовое непонимание того, что на самом деле происходит в игре.
Há uma falha epidêmica dentro do jogo para compreender o que realmente se está a passar.
Очевидно, произошло непонимание.
É óbvio que houve uma falha de comunicação.
- Простое непонимание.
- Puro engano.
Преподавать философию - значит понимать, что мы не понимаем ничего и неспособны понять наше непонимание.
Ensinar filosofia - significa entender Não entendemos nada e são incapazes de entender a vossa confusão.
Мистер Горовитц хотел сделать наказание, но Мона сказала, что это было просто непонимание.
A Professora Horowits queria suspender-te, mas a Mona disse que tinha sido só um mal-entendido.
Непонимание и обман моя ниша в рынке.
O logro e a fraude são as minhas ferramentas.
Нет, возникло небольшое непонимание.
Não, tivemos apenas um simples mal-entendido.
И непонимание этой разницы может привести тебя к гибели.
E a diferença entre ambas as situações pode-te matar.
Джордж страдал неизвестной болезнью без объяснений несколько лет, и не было докторов, что не выразили бы полное непонимание причин этой болезни?
O George não sofre desta doença misteriosa sem qualquer explicação, há vários anos, e os médicos não apresentaram total perplexidade sobre a sua causa?
И непонимание этого обрекло Джессику Дэнфорт на провал.
E não entender isso, foi o que acabou com a Jessica Danforth.
Непонимание с землевладельцем.
Um mal-entendido com um coveiro.
Да, пищевая причуда, которая иллюстрирует фундаментальное непонимание эволюционного процесса, и предполагает, что застой в эпоху Плейстоцена ( прим. геологический период Земли до Ледникового Периода ), попросту ещё не закончен.
Sim, é uma dieta da moda que retrata uma incompreensão fundamental do processo evolutivo e sugere uma êxtase na era Pleistoceno que simplesmente não existe.
Видите, непонимание есть причина моего одиночества.
Ninguém consegue perceber e é por isso que estou tão só.
Тем не менее, я счаслив наблюдать непонимание людей.
Mesmo assim, estou contente com a concepção errada do público.