English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Непредвиденные обстоятельства

Непредвиденные обстоятельства traduction Portugais

41 traduction parallèle
Черт, мы имеем пять к одному превосходство в ракетах Мы можем легко направить по три ракеты на каждую цель и у нас останется еще большой резерв на непредвиденные обстоятельства.
Podemos enviar três mísseis para cada alvo e ainda temos a força de reserva.
Непредвиденные обстоятельства, например, я потеряю все свои деньги?
Emergências terríveis...
что дома непредвиденные обстоятельства!
Bem, diga que apareceu alguma emergência em casa.
Ты возможно захочешь обсудить подготовку и непредвиденные обстоятельства.
É melhor discutir preparações e contingências.
Вы знаете, трудно придумать правило, которое охватывает все непредвиденные обстоятельства.
É difícil estabelecer uma regra que contemple todas as eventualidades.
- Разумеется. - Непредвиденные обстоятельства вынуждают меня ускорить первоначальный план.
- Parece que circunstâncias imprevisíveis aceleraram o meu plano original.
Непредвиденные обстоятельства.
Tive uma pequena emergência.
Я записала все непредвиденные обстоятельства.
Escrevi todas as contingências.
- "Бородавочнику" надо 20-25 минут. И еще где-то минут 5 на непредвиденные обстоятельства.
- O Warthog vai demorar cerca de 25 minutos a chegar lá, mas...
Знаете, если у вас непредвиденные обстоятельства, мы можем... - Мы можем перенести встречу.
Se é uma emergência, podemos marcar para outra altura.
Возникли непредвиденные обстоятельства. Приму меры и потом доложу.
Aconteceu tão rápido por isso reporto depois.
Ли, у нас непредвиденные обстоятельства.
Lee, temos um problema.
"Непредвиденные обстоятельства Донован"?
"As contingências da Donovan"? Fixe.
О, Арти, слушай. Я поняла необходимость в этом документе про непредвиденные обстоятельства.
Artie, ouve, percebo a necessidade daquele ficheiro de contingência.
- это же непредвиденные обстоятельства.
Há circunstâncias atenuantes.
Она ушла, непредвиденные обстоятельства.
Ela teve uma emergência, saiu à pressa.
Извините. Непредвиденные обстоятельства. Пришлось вернуться домой и начать день заново.
Desculpa, houve um imprevisto e tive de recomeçar o dia.
У преданности случаются непредвиденные обстоятельства.
A lealdade tem contingências.
– У нас непредвиденные обстоятельства.
- Temos uma urgência.
ДНК тесты, аутопсии, непредвиденные обстоятельства мы предусмотрели.
Testes de ADN, autópsias, contingências que planeamos.
Возникли непредвиденные обстоятельства.
As circunstâncias foram... imprevistas.
Были непредвиденные обстоятельства.
A minha sobrinha ficou doente. Tive um imprevisto.
У нас возникли непредвиденные обстоятельства.
É tudo muito inesperado.
Возникли непредвиденные обстоятельства.
Houve algumas circunstâncias imprevistas.
Но в большинстве случаев это были непредвиденные обстоятельства.
Mas na maioria dos casos, eram eventos imprevisíveis.
У нас непредвиденные обстоятельства.
Temos uma situação.
Они гарантируют, что США выполнит свою часть договренностей с вами, но возникли непредвиденные обстоятельства.
Eles prometeram que os Estados Unidos vão honrar o acordo... Consigo, mas aconteceu algo inesperado.
Что за непредвиденные обстоятельства?
O quê? Inesperado? O quê?
Верно. Ну, возникли непредвиденные обстоятельства.
Muito bem, houve um desenvolvimento imprevisto.
И, я полагаю, вы учли сезонные непредвиденные обстоятельства и плату за рабочее место? - Ага.
Imagino que tenha considerado as contingências sazonais e as taxas de impacto por lugar.
Знаю, что обещал, но вмешались некоторые... непредвиденные обстоятельства.
E eu sei que te prometi, mas houve umas circunstâncias imprevistas.
У тебя не будет второго шанса, так что нужно учесть непредвиденные обстоятельства.
Esta reunião é um negócio one-shot, por isso estamos preparados para todas as contingências.
Миранда хотела сказать тебе лично, но у нее произошла непредвиденные обстоятельства. И в то же время мы получили приказ отозвать тебя с задания.
A Miranda ia dizer-te pessoalmente, mas teve uma emergência, e já estávamos a organizar tudo para saíres da missão.
Ваш план истребления предусматривал подобные непредвиденные обстоятельства?
O vosso plano de extermínio tinha algumas contingências para isto?
Возможны непредвиденные обстоятельства.
As consequЖncias podem ser imprevistas.
Непредвиденные обстоятельства.
Há baixas.
А как же непредвиденные обстоятельства?
E a lisina?
У нас непредвиденные обстоятельства?
- Não temos uma contingência?
Сказал, что возникли непредвиденные обстоятельства.
Pediu desculpa.
Непредвиденные обстоятельства.
- Possíveis desdobramentos.
" Непредвиденные семейные обстоятельства.
blá, blá, blá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]