Нет идей traduction Portugais
196 traduction parallèle
Вообще нет идей?
Não sabe nada?
У тебя нет идей, только чувства.
Nunca tens ideias. Sempre sentimentos.
Если ни у кого нет идей получше мы продолжим действовать по плану Далласа.
A menos que alguém tenha ideia melhor, continuaremos com o plano do Dallas.
У коронера нет идей?
O que é que o médico legista diz?
У меня нет идей...
Não sei.
- У этого лысого ваще нет идей.
- Este homem careca não tem ideias.
Я не знаю, откуда я - и нет идей о том, есть ли такие же, как я.
Não sei de onde vim, nem se existem outros como eu.
Я у меня нет идей.
Nenhuma.
У тебя нет идей? Пара мыслей.
Estava a pensar se tens algumas ideias?
У меня больше нет идей
Porque é que eles fizeram isto?
Честно, у меня нет идей.
- Para dizer a verdade, não sei.
Потому что тебе нечего делать, у тебя нет идей, и ты делаешь то, что предложат.
Porque não temos nada para fazer... e não temos nenhuma ideia... por isso fazemos qualquer coisa que alguém sugira.
Им нужны новости, но у меня нет идей.
Precisam de notícias, mas não tenho ideias novas.
У меня нет идей, Жон.
Não tenho ideia, Jean.
У меня больше нет идей!
Não sei o que é que posso fazer mais.
У меня нет идей... как вы смогли сделать так много бабла... убивая этих тварей, ползающих под стенами.
Não sabia que podias ganhar tanto dinheiro matando coisas que vivem dentro das paredes.
У меня нет идей, но и твоя не годится.
Não há ideias fabulosas, especialmente esta!
У меня нет идей, куда она пошла.
- Não faço ideia onde terá ido.
У нас нет времени, у нас нет идей.
Estamos sem tempo. Estamos sem ideias.
А пока что, ни у кого нет идей откуда это взялось?
E ainda, ninguém tem qualquer ideia de onde veio isto, não é?
У меня нет идей.
Nem fazes ideia.
У меня нет идей.
- Não me ocorre nada.
Мы не можем надеяться сражаться с ними. Итак, если ни у кого больше нет идей...
Não há volta dar-lhe, a não ser que vocês tenham ideias...
Нет идей - тоже хорошо.
Se não, não importa.
У Типа пять нет идей.
Tipos cinco não têm idéias.
Если других идей нет, могу подкинуть.
Se mais ninguém tem uma ideia, eu tenho uma gira a propor.
У тебя нет никаких идей насчёт этого, Диана?
Suponho que não tem nenhuma ideia sobre isto, Diana?
У вас нет никаких идей, где она может быть, не так ли, миссис Блейлок?
Você não tem idéia de onde ela possa estar, tem, Sra. Blaylock?
- Hе придумал я никаких новых игрушек, нет у меня идей.
Não tenho ideias para brinquedos novos ou nada do género.
Я предлагала пойти в полицию, но тебе это не понравилось, и честно говоря, у меня нет больше идей.
Sugeri que fôssemos a polícia. Mas não gostaste disso, por isso, estou sem ideias.
Они хотят, чтобы я пришёл к ним с идеей. В смысле, у меня нет никаких идей.
Querem que eu lhes apresente uma ideia, mas eu não tenho ideias.
Кажется, у Вас совершенно нет никаких идей на этот счет?
Nem o senhor parece ter uma teoria.
У изобретателя нет новых идей.
HOMEM DAS IDEIAS CAMINHA SOBRE ÁGUA
Нет, по шесть идей к 4 : 00.
Não! Seis ideias novas até às 4h.
У меня нет желания становиться рабом навязчивых идей гуманоидов.
Não tenho qualquer desejo de me tornar escravo das obsessões humanoides.
Да, у меня нет другого выхода, если только у Вас нет других идей.
É o meu dever. A menos que tenhas alguma ideia.
Вы можете поверить, что вы в праве решать, какие из наших гениальных идей хороши, а какие - нет?
Já repararam que vocês é que têm a responsabilidade de decidir se as nossas brilhantes ideias são boas ou não são?
Она самая лучшая, если хочешь знать мое мнение, а у тебя, кажется, нет идей, как с ней нужно обращаться.
Parece que não fazes a menor ideia de como deve ser tratada.
Нет, инспектор, у меня не бывает нелепых идей.
Não, Inspector. As minhas ideias nunca são ridículas.
У нее нет новых воспоминаний, нет новых идей, она даже не может воспринять эту идею.
Não tem novas memórias ou ideias. Nem processa essa ideia.
Нет, у меня идейка, и такая классная, что я решил сразу с тобой поделиться.
Não, tenho uma grande ideia, queria contar-ta já.
При мозговом штурме нет плохих идей, Лемон.
Não há ideias más num brainstorming, Lemon!
У меня есть куча идей для нового направления. Нет.
Tenho muitas ideias para isso.
Пока нет никаких идей, почему бы нам не устроить себе экскурсию по храму?
Porque não damos uma volta pelo templo?
- следовательно - нет ты считаешь, что отсутствие приличных идей у нее- -
Tu pensas isso porque ela ainda não teve uma ideia de jeito..
Нет. Идейку не подброшу.
Não tenho ideias.
У меня нет никаких идей по поводу того, что я хочу делать.
Não tenho nem idéia do que pretendo fazer.
Но нет фейерверков, нет огней, я знаю, что хочу начать воплощение своих идей, нет ребят с водяными пистолетами. я знаю, что хочу начать воплощение своих идей, я знаю, что хочу начать воплощение своих идей, Почему же тогда так весело?
Mas não há luzes, nem fogo de artifício porque é que é divertido?
я знаю, что хочу начать воплощение своих идей, Я обратил внимание, что в нем нет ни слова обо мне. я знаю, что хочу начать воплощение своих идей,
Reparei que estava lá o meu nome.
тебе нужно исправить это потому, что это на то, что у парней нет здравых идей и они бывают очень редко, особенно после того как они сделали глупых вещей.
Porque parece quando temos uma coisa muito boa, e coisas muito boas são raras, difíceis de acontecerem. Ao contrário das coisas confusas, complicadas que parecem atormentar todos.
- У меня нет никаких идей сказали, что его нужно внимательно осмотреть это никогда не было хорошим да, но это важно для него, сократить его отпуск и отправить домой.
A assistente dele disse que era um assunto da maior discrição. Isso nunca é bom. Seja o que for, foi importante que chegue para ele encurtar as férias e vir para casa.