Нет ничего плохого в том traduction Portugais
102 traduction parallèle
Нет ничего плохого в том, что ты стал мясником.
Foi o que aconteceu.
Нет ничего плохого в том, что ты делаешь то, чего хочешь.
Não há nada de errado em fazer o que se quer.
Нет ничего плохого в том, чтобы попросить кого-то о чем-то.
Custa-te sempre tanto ter de pedir alguma coisa a alguem.
Нет ничего плохого в том что я лежу посреди улицы.
- Não h + a mal nenhum... em estar numa estrada pública.
Нет ничего плохого в том, чтобы упасть если после падения ты станешь еще на два дюйма выше когда ты сам поднимешь себя с земли.
Não há nada de errado com as quedas... desde que acabes nem que seja só 5 cm mais alto... quando acabares de te levantar.
Это значит, что здесь полно симпатичных девушек и нет ничего плохого в том, чтобы смотреть на них пока ты их не трогаешь.
Significa que há aqui muitas mulheres atraentes, não faz mal olhar se não lhes tocar.
Нет ничего плохого в том, чтобы слегка поволноваться если только это тебе не мешает.
Bem, não faz mal estar um pouco nervosa desde que isso não a limite.
Нет ничего плохого в том, что бы сказать им, что мы его получили.
Podes dizer-lhes que o temos.
Нет ничего плохого в том, что тебе нравятся мужские тела. Только... не глазей на них подолгу.
Por vezes... quando estou nos balneários, e... e toda a gente fica... nua...
Нет ничего плохого в том, чтобы смешить людей.
Não há mal em fazer rir as pessoas.
Нет ничего плохого в том...
Não há nada de errado nisso.
Нет ничего плохого в том, чтобы взять его и показать ему новые песни при этом знать, что в них есть реально хреновые моменты.
Quero dizer, não há nada pior do que quando tenho que ir ter com ele e tocar o novo disco e sei que há algo ali que não presta.
Нет ничего плохого в том, что ты думаешь о своем отце, Зои.
É normal falares sobre o teu pai, Zoe.
Можешь писать на моё лимонное дерево, если захочешь. Нет ничего плохого в том, чтобы писать налимонное дерево.
Pode mijar no limoeiro se quiser, na minha ausência.
Если он приходит сюда, значит ему что-то нужно. Нет ничего плохого в том, чтобы воспользоваться ситуацией.
Não é errado saber aproveitar as oportunidades.
Нет ничего плохого в том, чтобы сняться в любой одежде в любом журнале, и нет ничего удивительного в том, что людям это интересно.
Não há nada de errado em posar para umas fotografias vestida da maneira que quiseres, em qualquer revista que queiras. E não acho surpreendente que haja um interesse geral em ver mais de ti.
Нет ничего плохого в том, кем ты была и что ты делала.
Não havia nada de errado com quem eras ou com quem foste.
Нет ничего плохого в том, что ты хотела его найти,
Não te censuro por teres querido encontrar tanto o cristal...
Нет ничего плохого в том, что человеку хочется выпить время от времени.
Nada de mal com um homem que satisfaz o seu apetite uma vez por outra.
Нет ничего плохого в том, что у нас будет китайская еда на День Благодарения.
Todas as lojas estão fechadas. Não há nada de mal em comer comida chinesa no dia de Acção de Graças.
А я твержу ему, что нет ничего плохого в том чтобы мальчики и девочки дружили между собой.
Disse-lhe que não havia problema nenhum de rapazes e raparigas serem amigos.
Нет ничего плохого в том, чтобы быть голубым, геем или как там это называется, не знаю.
não é que haja algo de errado em ser-se bicha... ou gay ou lá como é que vocês chamam. Não sei.
И нет ничего плохого в том, чтобы иногда быть просто 17-летней девочкой.
Não há nada de mal em ser apenas uma rapariga de 17 anos, durante uns tempos.
Нет ничего плохого в том, чтобы облегчить себе жизнь. Карен права, папа.
Não tem mal arranjar forma de facilitar a nossa vida!
Но чего жалеть-то? Нет ничего плохого в том, что тебе нравится Крутой Джонни.
Mas não tens de pedir desculpa por gostares do Johnny.
Знаете, нет ничего плохого в том, что Вы относитесь серьезно к своей работе.
Não há nada de errado em levar o seu trabalho a sério.
И нет ничего плохого в том, чтобы следовать ей.
Não é errado tentar consegui-lo.
Знаешь ли, нет ничего плохого в том, чтобы мечтать о настоящей жизни и иметь клеевой пистолет, который работает.
Sabes, não é mau querer uma vida a sério, Will. E ter uma pistola de cola que funcione!
Нет ничего плохого в том, чтобы наслаждаться жизнью с хорошими вещами, Питер.
Não há nada de errado em gozar as coisas boas da vida, Peter.
Нет ничего плохого в том, как я к тебе отношусь.
Não há nada de mal na minha maneira de sentir por ti.
Знаешь, нет ничего плохого в том, чтобы быть средним.
Sabes, não há nada de mal com ser mediano.
Нет ничего плохого в том, что ты его жалеешь.
É natural que estejas triste.
Нет ничего плохого в том, чтобы зваться бабушкой.
Não deixe que a sua vaidade leve a melhor.
Нет ничего плохого в том, что ты держишь нос по ветру.
Não há mal nenhum em ser um oportunista.
Нет ничего плохого в том, что ты спасатель.
Não há nada de errado em ser salva-vidas, sabes?
Нет ничего плохого в том, чтобы поздороваться.
"Olá". Não há nada de mal em dizer olá.
Нет ничего плохого в том, что я не беременна.
Nada de mal, em não estar grávida.
* Нет ничего плохого в том, что ты любишь себя такой, какая ты есть *
Não há nada de errado Em amares quem tu és
Я хочу повеселиться, потому что нет ничего плохого в том, какая я есть, и я люблю веселиться на свадьбах. А еще люблю танцевать.
Vou me divertir, porque não há nada de mal com quem eu sou e gosto de me divertir nos casamentos.
В том, чтобы повидаться нет ничего плохого.
Não há mal nenhum em vires visitar-nos.
Нет ничего плохого в том, что мы друг другу по душе.
Podemos ser amigos.
В том, что я стала христианкой, нет ничего плохого.
Não há nada de mal em ser cristã.
Нет, ничего плохого нет в том, что люди любят друг друга.
Sim. Não há nada de errado quando duas pessoas se amam... Se....
Ничего нет плохого в том, чтобы идти вперёд.
Não há nada de mal em seguir em frente.
Нет ничего плохого в том, чтобы дарить маме цветы с могилки.
E eu penso...
Ничего плохого нет в том, чтобы быть вторым.
Mas não tem mal nenhum ser o número dois.
Нет ничего плохого в том, чтобы быть леопардом.
Não há nada de errado em ser um Leopardo.
Прекрасно. Суть в том... что в мести нет ничего плохого.
O que quero dizer, é que não há mal nenhum na vingança.
Эй, нет ничего плохого, в том, чтобы спускать в душе.
Não tem nada de errado em fazer bebés com o chuveiro.
Нет ничего плохого, в том, что мы делаем, ты слышишь?
Não tem nada de errado com o que estamos a fazer.
Ты стервятник. В том, что мы купили этого квартиру, нет абсолютно ничего плохого.
Não há mal nenhum em comprarmos aquele apartamento.