Нет ничего постыдного в том traduction Portugais
26 traduction parallèle
Нет ничего постыдного в том, чтобы быть последними.
Não é nenhuma vergonha a ser o último a ir.
Нет ничего постыдного в том, что вы хотели почтить память Шай Алита, Нерун.
Não à vergonha em o querer honrar, Neroon.
Нет ничего постыдного в том, что вас обвинили в преступлении, шеф.
Ser acusado de um crime não é uma desgraça, Chefe.
- Счастливчик, нет ничего постыдного в том, чтобы выйти их турнира.
Não é vergonha nenhuma desistir.
Нет ничего постыдного в том, что женщине нравится лёгкая эротика.
Uma mulher pode ler coisas eróticas.
И запомни, нет ничего постыдного в том, чтобы использовать проверенные трюки.
E não tem nada de mau jogar mão do velho truque, né?
Послушай, нет ничего постыдного в том, чтобы признаться себе...
Não tens que te envergonhar, é o que digo. Há pessoas...
Мой отец говорил, что нет ничего постыдного в том, что лучше дожить до следующей битвы...
O meu pai dizia que não há vergonha em viver para lutar outro dia.
Нет ничего постыдного в том, чтобы передать дело другому, если оно затрагивает вас лично.
Não é vergonha passar o caso a outro, se for demasiado pessoal.
Нет ничего постыдного в том, чтобы гордиться собой, понимаете?
Não é vergonha ter orgulho.
Хлои, нет ничего постыдного в том, что тебя воспроизводят в других медиа-форматах.
O James gosta! O que achas?
Возможно, хирургу непросто это признать... но нет ничего постыдного в том, чтоб быть просто человеком.
Talvez seja difícil para um cirurgião admitir, mas não há vergonha em ser simplesmente humano.
И нет ничего постыдного в том, чтобы поговорить с кем-то.
E não há vergonha em ir conversar com alguém.
Послушай, Мэгги, знаю, мне следовало бы болеть исключительно за тебя, но нет ничего постыдного в том, чтобы прийти второй.
Bem, Maggie, eu sei que devia estar a torcer por ti sem excepções Mas sabes que não existe ignomínia em ser segundo.
Дорогая, нет ничего постыдного в том, чтобы рассчитывать на поддержку любящих тебя людей.
Querida, não há problema em nos apoiarmos nas pessoas que nos amam.
Нет ничего постыдного в том, что касается интересов Дэниела.
Não existe vergonha quando se trata do melhor interesse do Daniel.
От этих трёх женщин меня отличает то... что для них нет ничего постыдного в том, как они зарабатывают свои деньги.
A diferença entre mim e aquelas mulheres de limpeza é que elas não se sentem envergonhadas com o seu ganha-pão.
Нет ничего постыдного в том, чтобы быть хорошим.
Não há vergonha nenhuma em ser bondoso.
Нет ничего постыдного в том, чтобы попросить помощи.
Não há que ter vergonha de pedir ajuda.
Нет ничего постыдного в том, что я делаю!
Não há vergonha naquilo que faço!
Нет ничего постыдного в том, чтобы отдавать дань прекрасным вещам, мистер Жуков.
Não há nada de vergonhoso em celebrar coisas bonitas, Sr. Zukov.
Нет ничего постыдного в том чтобы хотеть её, Ричи. Отвали уже, а?
Não há mal nenhum em apaixonares-te.
Потому что знаешь что, нет ничего постыдного в том, чтобы передавать часть своей работы кому-то другому.
Porque sabes que mais, não há nenhuma vergonha em deixar outra pessoa fazer o trabalho.
Нет ничего постыдного в том, чтобы сказать : "Я попытался".
Não tenha vergonha de dizer "eu tentei".
В том, что двое мальчиков порой развлекаются под одеялами нет ничего постыдного.
Mas é natural, os rapazes meterem-se debaixo dos lençóis.
Понимаешь, в том, чтобы иметь богатство, нет ничего постыдного.
Ser rico não é motivo de vergonha.