English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Неясно

Неясно traduction Portugais

307 traduction parallèle
Ваш ум в смятении. Вам неясно.
Mas isso confunde-te, não é?
Неясно...
Não é muito claro, pois não?
Пока неясно.
- Ainda não descobrimos.
Вам неясно, что вы будете главным и совершенно законным подозреваемым?
Você não acha óbvio... que será considerado o principal suspeito?
Так что же тебе тогда неясно?
O que é que não vês claro?
- Ну да. Разве я неясно выразился?
Fui claro, não fui?
Неясно, капитан.
Não sei.
С этими пчёлами никогда ничего неясно.
Talvez seja isso, mas não tenho a certeza.
Какая сторона нашей природы возьмет верх - пока неясно.
Quais os aspectos da nossa natureza, que irão prevalecer, isso é incerto.
Несмотря на то, что полиция привлекла новые резервы во всех трех округах, убийца остается на свободе, и неясно, когда же он будет пойман.
Apesar dos esforços da força policial, o assassino é desconhecido, e é provável que permaneça assim.
Неясно. Когда наступает сумрак?
Não é suficientemente preciso.
- Я разве неясно выразилась?
- Percebeu o que eu disse?
Силятся показать, что, мол : "нам всё ясно", а самим - неясно ни хрена!
Pessoas a fazerem-se entendidas mas que não sabem nada.
Здесь одна вода, все размыто, неясно. Читаешь, и смысл теряется.
Mas da maneira como foram listados, ao ler não se dá por isso.
– Ты неясно выразилась.
- Não foste clara!
– Неясно?
- Clara? !
Я помню, как вышел из языков пламени, неясно различимую фигуру во тьме, потом-ничего.
Lembro-me de escapar das chamas, ver alguém na escuridão e depois nada.
Сожалею, если я неясно выразился :
Desculpe, não estou a ser claro?
Похоже на... голос во сне. Неясно только, в каком.
É como... uma voz de um sonho que não consigo identificar.
Так возможно, я неясно выразилась.
Se calhar, não está a perceber-me.
Основная шина B показывает неясно.
O painel B não lê nada.
Из объявления было неясно
O anúncio não era muito claro.
До сих пор неясно, как этот мятеж начался, хотя ходят слухи, что напряжение нарастало в течение нескольких недель.
A origem do tumulto ainda não é clara, embora haja boatos de tensão crescente ao longo das últimas semanas.
Может, мы неясно выражаемся?
- Acho que nao fomos claros. - Sim.
Выходит, даже неясно, жива она или нет?
Então nem sequer sabemos se a sacana está morta ou viva.
Хотя неясно, насколько хорошее у них навигационное оборудование.
O equipamento de navegação...
И всё, что он видит, размыто и неясно.
E tudo o que vê agora está turvo e mal definido. "
Разве я неясно объяснил про "Круг Доверия", Грэг?
Fui claro quanto ao "Círculo de Confiança"?
Мне все еще неясно, что именно вы нам предлагаете, мистер Федоров?
Ainda não entendi o que é que nos está a oferecer, Senhor Federov.
И снова вы неясно излагаете, знаете ли?
Não foram muito explicitos, sabem?
Неясно как энергетический луч повлияет на реактор.
Não sei o que aquele feixe de energia pode fazer ao reactor.
То есть, неясно, сколько прошло времени.
Não há maneira de saber quanto tempo passou.
Но если мы согласимся с этим, неясно, как он мог войти и выйти, оставшись незамеченным.
Mas se aceitarmos esta solução, deparamo-nos com o problema de como entrou e saiu sem ser visto.
Неясно.
Outro? Inconclusivo.
Они были сожжены В взрыве метана, и фермера описание было неясно в лучшем случае.
- De onde veio? - Oklahoma. Um agricultor alvejou-o com uma espingarda de plasma.
- Неясно. Сейчас Секретная служба обновляет нашу информацию.
A informação está a ser actualizada neste momento.
Только, вот, что мне неясно
É nisto que estou baralhado :
Мне неясно, почему возникло такое решение Совета.
Mas gostaria de compreender a decisão do Conselho sobre este assunto.
Дошло до того, что неясно, кого от чего защищают. От меня?
Chegou a um ponto em que não se sabe quem é que protege quem de quê.
Mожет быть, я неясно выразился.
Possivelmente sou impreciso.
Мы находимся у ограды Центрального парка, и пока неясно, что произошло.
Estou aqui no Central Park Onde é incerto o que se passou.
Фиби. Может, в прошлый раз я неясно выразилась.
Phoebe talvez eu não tenha sido clara antes.
Разве я неясно выразилась?
- Ele nem distingue os filhos.
Я хотел спросить, как там поживает ребёнок. Неясно.
- Queria saber como está a criança.
Кстати, если я вчера неясно выразилась К тому, в чём вы меня обвиняете, я не имею никакого отношения.
A propósito, se não o deixei claro ontem, eu não tenho absolutamente nada haver do que me está a acusar.
лихорадка неясной этиологии, температура 38,3, растет.
Febre de origem desconhecida, 38,3 com tendência para subir.
Возможно, я неясно выразился. Но то, о чём я говорил с тобой, должно было остаться между нами.
Talvez eu não me tenha expressado bem... mas o que conversamos, era para ficar entre nós.
Я, видимо, неясно выразился.
Não me estou a fazer entender.
Пока неясно, почему его дочь была предположительно убита, или даже где но ее почти наверняка убили и перенесли тело, говорит полиция.
Não está claro por que mataram a sua filha ou onde o fizeram... por que a mataram e moveram o seu corpo, segundo fontes policiais.
Неясно.
Incerto.
Неясно, оуэн?
- Porque não?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]