Ного traduction Portugais
3,410 traduction parallèle
Ну, так вот, мы с твоим мальчиком-болванчиком катим в сторону вашего тайного убежища. У-у-у!
De qualquer forma, o vosso boneco e eu estamos a ir em direção ao vosso domicílio top-secret.
Избавь меня от семейного предания.
Poupa-me a história familiar.
Дом четы Лабианса, Лос-Анджелес. ( Жертвы серийного убийцы Чарльза Мэнсона )
Casa LaBianca, Los Angeles.
Иногда лучшее, что мы можем сделать для детей - это выпустить их из семейного гнезда.
Às vezes, o melhor a fazer pelos nossos filhos é expulsá-los do ninho.
Округ Аллегейни, Суд Семейного Права, под представительством Его Чести Говарда Бёрджеса, объявляет заседание открытым.
Condado de Allegheny, Corte da Lei da Família, presidindo esta sessão agora o Honorável Howard Burgess.
У президента есть предпочтения на выборах партийного организатора?
O Presidente tem preferência na corrida ao líder de bancada?
Конгрессмен, как проходят выборы партийного организатора?
Como corre a corrida a líder de bancada, Congressista?
Ты слышал, что Джеки Шарп включилась в гонку за место партийного организатора?
Sabias que a Jackie Sharp vai concorrer a líder de bancada?
Она выросла из семейного бизнеса Ренара.
Expandiu-se através dos negócios da família Renard.
Быть обычной домохозяйкой было недостаточно для моего беспокойного ума, и я поняла, что это моя детская любознательность хочет понять, как устроены мои негры.
Ser uma boa anfitriã nunca foi suficiente para a minha mente inquieta. E percebi que era a minha curiosidade infantil sobre como os meus negros funcionavam.
Сегодня продолжился выбор присяжных в федеральном суде для расследования смерти гражданского лица в результате противоправных действий ветерана убойного отдела детектива Гарри Босха.
A selecção do júri continua hoje no Tribunal em L.A., sobre o assassínio de um civil, contra o Detective veterano homicida Harry Bosch.
Если Чендлер убедит их, что был, ты и правда думаешь, что Ирвинг не вышвырнет тебя из убойного отдела?
Se a Chandler os convencer que estava... Achas, por um segundo que o Irving não te vai tirar dos Homicídios?
- А что у него с ногой?
O que aconteceu à perna dele?
А что случилось с его ногой?
Este homem. Então e a perna dele?
Он только что вернулся из Англии, где, как он утверждал, проник в ряды тайного сообщества, под названием Клуб Преисподней.
Ele tinha acabado de voltar de Inglaterra, onde alegou ter-se infiltrado numa sociedade secreta conhecida como Hellfire Club.
Работай над этой ногой.
Trabalha nesse pé.
Ну, прошлой ночью мы его выследили и я разорвал его горло. Я просто понял, что настало время засунуть прошлое семейного дерева Уитморов в.. Да.
Pois, bem, ontem à noite... perseguimo-lo e eu degolei-o.
Твой брат-мясник одним укусом лишил ее шейного позвонка в 60ых.
O estripador do teu irmão arrancou-lhe a cabeça nos anos 60. Nos anos 60?
Нет никакого двойного смысла. Это игра слов.
Não era um duplo sentido, era um trocadilho.
Стены изготовлены из бетона толщиной 90 сантиметров, а дверь - из двойного стального листа.
As paredes são de betão, quase 1 m de espessura, e a porta é reforçada por aço duplo.
Это как : " Конечно, приятель, давай переживать о финансировании роскошных ванн для этих дам, душевых насадок двойного действия, заводов.
É do tipo : " Com certeza. Preocupemo-nos com o dinheiro para casas de banho de luxo, chuveiros duplos, as obras.
Два года назад был выписан ордер на арест Патрика Джейна в связи с убийством Томаса МакАллистера, серийного убийцы, известного как Красный Джон.
Há dois anos, foi emitido um mandado de detenção para o Patrick Jane referente ao homicídio de Thomas McAllister, o serial killer conhecido por Red John.
Что с ногой случилось?
- O que aconteceu à sua perna?
Детектив убойного отдела Нью Йорка, апелляционный судья, два прокурора.
Um detective de Nova lorque, um juiz de um tribunal de segunda instância, dois procuradores, todos desaparecidos e dados como mortos.
Установили личность покойного, Пол Бланкеншип, водитель-инкассатор.
O morto foi identificado como Paul Blankenship, condutor de carro blindado.
"Ничего не бывает случайного..."
Não há acasos.
Шокирующее заявление Вице-президента о расколе партийного списка, об уходе из партии и о противодействии своему руководителю, в то время, как она отказывается покидать западное крыло.
Jogada chocante da Vice-Presidente, deixar o partido e concorrer contra o seu chefe, enquanto se recusa a deixar a Casa Branca.
Джеймс Новак погиб в результате случайного уличного происшествия.
O James Novak morreu num crime de rua aleatório.
И за все последние 10 лет, пока я был на посту партийного организатора.
Dos últimos dez anos, desde que me tornei líder da maioria.
Вы в курсе, что по главе 61 Семейного Кодекса Флориды вы должны соблюдать график воспитания?
Sabias que o capítulo 61 do Estatuto da Família diz que você deve concordar com horários de visita?
Что с твоей ногой?
O que aconteceu à tua perna?
- Как насчет двойного свидания?
- Que tal um encontro duplo?
Когда мы поднялись на 35000 футов, мы достигли тропопаузы. Огромный пояс спокойного воздуха.
Quando chegarmos aos 35,000 pés teremos atingido a tropopausa, o grande cinturão de ar calmo,
Однако... По словам покойного, великого Сэра Билли Джоела...
No entanto, nas palavras do falecido Sir Billy Joel...
Включая партийного организатора Джеки Шарп.
Inclusive a líder da maioria, Jackie Sharp.
Это всего лишь намного больше семейного веселья чем я привыкла. Эй. Не смейся Загородная жизнь, дорогая.
Não gozes com a vida no campo, querida.
Вампиры разрушают жизни, чтобы выжить. ведьмы только столь же мощным, как их мертвые, но оборотни процветают потому что их сила приходит из семейного единства
OS vampiros destroem vidas para sobreviver, as bruxas já estão praticamente mortas, mas, os lobisomens prosperaram porque o poder deles vêm da união familiar.
Так что, после тысячи лет ты наконец-то готова принять другую часть своего семейного древа?
Então, ao fim de mil anos, estás pronto para abraçar a outra metade da tua família?
Заговор не то слово, которое я хотел бы использовать для семейного совета.
"Conspirar" não é a palavra que eu utilizaria para um Conselho de Família.
Но если вы оба видели покойного отца, я могу попытаться дать вам ответы.
Mas, se ambos andam a ver o vosso pai morto, posso tentar conseguir respostas.
Он важная часть нашего семейного наследия.
Aquela chave é uma parte importante do legado da nossa família.
Я провела здесь 8 месяцев, в качестве тайного орудия.
Passei 8 meses da minha vida aqui, a ser usada como uma arma secreta.
Убережет тебя от случайного залёта.
Nao te deixes engravidar.
Я не мог даже ногой пошевелить. Я хотел убежать.
Nem conseguia mexer os pés.
Юсеф Райдер выпущен условно-досрочно две недели назад, в понедельник попал в поле зрения, когда оказался на видеозаписи в момент ограбления оружейного магазина.
Yusef Ryder violou a condicional há duas semanas, desapareceu do mapa até segunda-feira, quando foi visto num vídeo a roubar uma loja de armas.
Много лет назад Федерико отрезал себе нос ради периферийного зрения.
Anos atrás, Federico cortou o seu nariz para obter uma visão periférica.
И не мне говорить тебе, что это не так уж необычно для серийного убийцы - сознаться в одном убийстве и отрицать другое.
E, não preciso de te dizer que é comum estes assassinos confessarem um homicidio e ocultarem outro.
Шеффер, ты оскорбил продуктивного и опытного серийного убийцу, который знает где ты и твоя семья живете.
Sim. Schaeffer, insultaste um prolífico e competente assassino em série, que sabe onde tu e a tua família vivem.
Я никогда не делала ничего "непристойного".
Acho que nunca fiz "indecências".
Но ты все еще готов играть двойного агента?
Mas continuas disposto a jogar como agente duplo.
Тебе будет полезно немного спокойного времени для себя.
Vai fazer-te bem, um momento de paz só para ti.