Ножки traduction Portugais
463 traduction parallèle
Итак, леди, могу я предложить вам пропустить по стаканчику? Чтобы обмыть ножки малыша?
E agora, senhoras, posso oferecer-lhes uma taça de algo, só para molhar a cabeça do bébé?
Я звал её Шустрые ножки.
Costumava chamar-lhe "Pés de Dança".
Маленькие деревянные ножки шагают по дорожке.
Pezinhos de madeira E o melhor de tudo
Джем, джем. Нет, соленые свиные ножки.
Presunto, pés de porco com molho de escabeche.
Я ещё раз хочу послушать, как шлёпают по залам маленькие ножки.
Eu quero ouvir novamente passinhos pequeninos.
- Как тебе эти ножки сейчас? - Дэвид...
E agora, que achas daquelas pernas?
Дэвид, последние ножки "это что-то" обошлись семье в 25 тысяч долларов!
David, o último par de pernas que eram de estalo custaram 25.000 dólares á família.
Как тончайшая березка, он сгибается и снова поднимается на ножки.
E o mais fino galho de videira, vai se curvar a dançar... e a primavera voltará novamente sobre seus dois pés pequeninos.
Синьорина... за ваши прелестные ножки... которые мне посчастливилось лицезреть!
Para si. Às suas lindíssimas pernas que tive a sorte de apreciar.
Вначале мы выпили за ножки... а сейчас я предлагаю выпить, как бы это сказать, за...
Caramba! Há pouco brindei às suas lindas pernas, agora devemos brindar...
Это вам. За то, что были умницами, показывали ножки, были милы.
Aqui têm... por ter sido tão simpáticas e ter mostrado as pernas.
Нет, я не хочу портить эти ножки изнурительной ходьбой.
Não, não quero que estrague os pés de tanto andar.
Какие красивые тонкие ножки.
Que bonitas pernas magras.
Посмотри, какие невинные ножки.
Olha só que pernas tão inocentes.
Я отстреливаю ножки у табуретки!
Atiro numa das pernas do banco!
Она уже тогда на ножки становилась - да что я, на ножки!
Não, já corria e tropeçava por toda a parte.
И даже в тот день, когда я поднял тебя на руки и нёс тебя всю дорогу из Панчбоула, чтобы не намокли твои маленькие ножки?
Nem naquele dia em que a peguei e te levei no colo desde o Punch Bowl, para você não molhasse os pés?
Вот это ножки.
Oh, deve ter um belo par de pernas.
Когда я последний раз видел такие ножки, к ним была привязана записочка.
A última vez que vi umas pernas assim, vinham com uma mensagem.
Отличные маленькие ножки.
São umas belas pernas.
- Ножки у нее хорошие.
- Tem umas belas pernas.
Вам крылышки или ножки?
Quer asas ou pernas?
Тяни свои длинные белые ножки!
Estica-me essas longas pernas brancas.
Куриные ножки, обезьянье мясо.
Patas de galinha! Carne de macaco!
Ножки поднимем.
Pernas para cima.
Покажи свои ножки!
Mostre as pernas!
Думали, буду рыдать от счастья и в ножки кланяться?
És um idiota. Tu pensaste que eu ia rastejar em gratidão?
Боже, у вас хорошие ножки.
Tem umas belas pernas.
У вас женские ножки, мой господин.
Tendes pernas de mulher, meu senhor.
Могу поспорить, что эти ножки никогда не отрывало падающим парусом и вы не видели, как они соскальзывают в море на ваших глазах.
Aposto que nunca foram cortadas por uma vela que caiu e levadas pelo mar perante os seus olhos.
Чё-то я не понял, они что, ножки подпилили?
O que é que fizeram aqui? Serraram as pernas?
У штучки есть ножки.
Aquela coisa tem um belo pernão!
И на эти ножки тачки чаще ловятся, чем на твой большой палец.
Conseguirá muito mais boleias do que o teu polegar.
Сколько времени нужно, чтобы побрить эти ножки?
Quanto tempo demora a rapá-las?
Поднимай и опускай ножки, Куча!
Assenta bem os pés, Pyle!
Красивые ножки.
Belas pernas, meu.
Маленькие пальчики, ножки, маленькая пиписка.
Estes dedinhos, a saliência da passarinha. Uma doçura!
Ее волосы, были цвета золота, сошедших со средневековой картины полный набор впадинок и окружностей и такие ножки, что к ним непременно хотелось приложиться и облизывать весь день.
O seu cabelo era da cor do oiro nos quadros antigos. Tinha um belo conjunto de curvas, e umas pernas que apetecia chupar o dia inteiro.
У твоих братишек что то ножки разболелись, вдруг это наследственое
Está bem. Parece que os seus irmãos têm um problema nos pés. Pode ser contagioso.
Ручки маленькие, ножки маленькие.
As mãozinhas e os pezinhos...
Смотрите какие роскошные ножки у этой рыженькой.
Smithers, vê-me aquele par de pernas.
А потом, ты сядешь к нему поближе и когда он увидит эти ножки, одуреет от твоих французских духов и, в конце концов, утонет в твоих карих глазках...
Depois, chegas-te bem perto dele e quando ele vir as tuas pernas e sentir esse perfume francês que escorre de ti... e se perder nesses olhos castanhos...
Ну да... Так что сдвинь ножки вместе и забудь о реальном мире.
Mantém as pernas cruzadas e esquece o Mundo Real.
Привет, Шустрые ножки.
Olá, Pés de Dança.
Я думаю, у неё чудные ножки.
Acho que ela tem umas boas pernas.
Эй, фройляйн, покажи нам ножки.
Hey, Fräulein, mostre suas pernas.
Мы хотим ножки!
- Queremos pernas!
Выпьем за ее быстрые ножки.
Vamos beber às suas pernas velozes.
Её маленькие ножки.
É giro.
Да маленький толстячок, у тебя две маленькие толстые щёчки.... и две маленькие толстенькие ножки.
Estás mais gordito, tens umas belas bochechinhas... umas pernocas gorduchas...
Ножки откручивай.
Nas pernas.