Ну и что из этого traduction Portugais
27 traduction parallèle
Да, ну и что из этого?
E, Semmi, o que é agora?
Ну и что из этого?
E depois?
— Ну и что из этого?
- Não sei.
" Ну и что из этого выйдет?
" Qual será o fim disto?
- Ну и что из этого?
- Que coisa?
Ну и что из этого?
Não tens de ser rude.
Ну и что из этого?
Qual é o problema?
Ну и что из этого?
Então, e se estiver?
Ну да. И что из этого?
Sim, e depois?
Ну, и что из этого?
- O que é que isso importa?
Ну, я думала сделать что-то, но для этого я должна смотреть в поваренную книгу, и я не хотела бы узнавать новые вещи из книг.
Bem, estava a pensar fazer algo, mas isso significaria ter de olhar para dentro de um livro de culinária e eu não gosto de aprender coisas novas de livros.
Эм... ну, у меня как-то были очень дерьмовые взаимоотношения в колледже, и вышло так, что мне нужно было целоваться с тем парнем на вечеринке, я чувствовала себя ужасно из-за этого, поэтому я во всем призналась, и мы порвали друг с другом.
Bem, eu estava numa relação de treta no liceu, e eu acabei por beijar um gajo na festa uma noite, e senti-me terrível por isso, então, contei-lhe tudo e acabamos.
Прости, и что из этого? Ну кроме смерти от такой вредной пищи?
Desculpem, mas qual é o gozo disto além de suicídio por comida de parque?
Из-за этого и из-за сокровища с подводной лодки ценой в миллиард, то, что, ну, ты знаешь, взорвалось.
Aí, e no tesouro de multi-milhões de um submarino, quer dizer... explosivo.
Ну хорошо, есть первая жертва Мусорщика, Дженнифер Рэвич, и последняя. Анджела О'Хара - что из этого следует?
Está bem, temos a primeira vítima do Lixeiro, Jennifer, e a última, Angela, qual a semelhança?
Я занята. Ну отняли у тебя ручки и батончики, что из этого?
Não podes ter as tuas canetas nem as barras Bran, grande coisa.
Потому что он, ну, это из-за этого мудилы, который обзывал его и все такое, так что естественно меня это очень разозлило
Porque um imbecil estava a tratá-lo mal. Como é óbvio fiquei irritado.
Ну, частично из-за этого. И потому что избиратели боготворят семейные ценности, и без тебя моим амбициям не сбыться.
E porque os eleitores admiram valores familiares e, sem ti ao meu lado, o meu objectivo irá falhar.
Ну, множественные переломы дистальных и медиальных фаланг, также как и плюсневых костей, могут означать борьбу. Кое-что из этого не кожа.
Fraturas múltiplas nas falanges distal e medial... assim como nos metatarsos podem indicar luta, sim.
Ну, я вырастил троих детей, и основное, что я вынес из этого, - это то, что вы должны позволить им быть самими собой.
Bem, eu criei três filhos e o principal que aprendi é que se tem de deixar eles serem quem são.
Ну, я кое-кого встретила, и всякий раз, когда я с ним, я только об этом и думаю, так что, вполне возможно, что это случится и, то есть, из-за моего состояния, раньше у меня этого не было.
Bem, eu conheci alguém, e toda vez que estou com ele, isso é praticamente tudo o que eu penso, então parece que pode acontecer e, por causa da minha situação médica, eu nunca fiz.
Ну, если ты получишь эту работу, возможно, мы больше не будем работать вместе, и ты хотел посмотреть, что из этого выйдет.
Se ficares com este cargo, talvez não voltemos a trabalhar juntos, e querias ver como corria. Espera aí.
Ну вот, теперь я веду себя странно из-за этого и не могу перестать, потому что...
Agora estou a sentir-me estranho por causa disso. E não consigo deixar de sentir, porque eu...
Ну, что ж... возможно, и из-за этого.
Está bem, bem... Sim, isso ajuda.
Ну, когда я выловил Лайла Чамли из озера, и, эм... сноска : Ни за что бы не сделал этого снова.
Bem, quando pesquei o Lyle Chumley do lago e... cá entre nós...
Ну, не хочу этого говорить, но ему кажется, что дома его все игнорируют из-за того, что происходит между тобой и твоей мамой.
Bem, odeio dizê-lo, mas ele está a sentir-se ignorado lá, com o que tem acontecido entre ti e a tua mãe.