Ныть traduction Portugais
389 traduction parallèle
Не думал, что так спина будет ныть от сбора фруктов с деревьев.
Não pensei que esticar os braços para apanhar fruta dava dores de costas.
- Что ты опять начинаешь ныть?
- Que estás a dizer?
Прекрати ныть.
Chega de preocupações.
Хватит ныть! Hалегайте сильнее!
Usem os tomates, se é que os têm!
Шевелись и прекрати ныть!
Chegue-se para lá, e deixe de chorar!
И не будете ныть, чтобы уехать, если устанете? - Не-а.
E não começarem a resmungar para voltar se ficarem cansados?
У меня от них живот болит, и сейчас начинает ныть.
Dão-me dor de barriga e estou com uma que nem me aguento.
Но как только начнешь ныть или жаловаться, я тебя брошу, где бы мы ни были.
Mas assim que começares a lamentar-te ou a incomodar, não importa onde estivermos, eu abandono-te logo.
Я поеду с тобой, я не буду ныть, я буду штопать носки и лечить твои раны и сделаю все, о чем ты попросишь. За исключением одного.
Por isso vou convosco, não me vou lamentar, coso-vos as meias e trato-vos das feridas, e farei o que quer que me peçam, excepto uma coisa.
Только не нужно ныть.
Não me venha com essa de amigos.
Если не будешь ныть.
Desde que não te queixes.
Хватит ныть, дорогуша. Выбирай одного из моих.
Deixa lá, fica com um dos meus.
- Перестань ныть.
Pare de reclamar.
- А мне нравится ныть. Ладно.
- Eu gosto de reclamar.
На холоде у меня начинают ныть старые раны.
A minha velha ferida döi quando o ar arrefece.
- Ныть только перестань.
- Chega de barulho.
Или мы можем сделать это по-американски, оторвать свои задницы, перестать ныть и найти нефть самим!
- É demasiado pedir gelo? - Deke, nós estamos numa ilha. - Eu sei que estamos numa ilha.
Перестань ныть и получай удовольствие.
Pára de te queixar. Desfruta.
Хватит ныть, блестящий купол.
- Pára de choramingar, cromo.
- Хватит ныть, Юрий. Как вы можете оправдывать убийство?
- Pare de choramingar, Yuri.
Его мать не спешит, выбирает то, примеряет это и мальчик начинает ныть.
A mãe levou o seu tempo, escolhendo isto, olhando aquilo então o rapaz começou a queixar-se.
Хватит ныть, начни бороться.
Deixa-te de lamúrias e começa a lutar.
Перестань ныть!
Para de te queixares. Não.
Перестань ныть, Я сказала.Сиди тихо.
Pare de se queixar, eu disse.
Гомер, хватит ныть!
Homer, pare de reclamar.
Перестань ныть, мальчик
Põe a camisa para dentro.
Перестань ныть в канун Нового Года, а то проплачешь... Весь следующий год. Иди и поймай рыбку.
E tu não chores na véspera de Ano Novo ou passarás o ano inteiro a chorar.
Самая прикольная стрижка, так что хватит ныть!
O corte a matar, por isso não te queixes!
Хватить ныть, давай расплачивайся.
Pára de choramingares e paga.
Прекрати ныть. Пользуйся моментом.
- Para de reclamar e liga-te!
Хватит ныть, баба.
Pára de chorar, seu maricas.
Когсворт, прикрати ныть.
Cogsworth, pára de cambalear...
Хватит ныть, а то ты у меня сейчас доноешься!
Pára de choramingar, ou dou-te uma razão para chorares!
Вместо того, чтобы ныть о том, чего у нас нет, нам лучше бы славить Бога за то, что у нас есть.
Deixemos o que não temos e agradeçamos o que temos.
Он сам решает что и как, а если хочешь ныть, скатертью дорожка. Иди к своему суперчлену!
Se queres chorar no ombro de alguém, porque não choras no SuperPila?
Прекрати ныть и дерись со своим отцом.
Pára de chorar e enfrenta o teu pai.
И если она начнет ныть, просто напомни ей, что идет война и тебе есть чем заняться.
E se ela continuar a lamuriar-se, lembra-a de que há uma guerra a decorrer e que tens coisas a fazer.
Так что хватит ныть и начинайте грабить.
Por isso parem de reclamar e assaltem a casa.
Мне, своему товарищу. Давай, кончай ныть.
Não sejas mimado.
И как только приходил, сразу начинал ныть :
Assim que se vinha entrava em parafuso :
Хватит ныть.
Oh, pare de reclamar.
Ладно, хватит ныть.
Está bem, pára de choramingar.
Я же говорила, что она будет ныть.
Eu disse-vos que ela ia dar chatice.
- Нечего ныть.
- Não chore.
Я просто хотел сказать, что мы рискуем. - Перестань ныть, Мак-Риди.
Pára de resmungar.
Хватит ныть.
Isto é a vida de universitário.
Хватит ныть, Алекс. Можно спрятать в холодильнике.
- Podíamos ter escondido no frigorífico.
Хватит ныть!
Pára de chorar!
Эй, хватит ныть!
- Em que liga?
Поэтому я буду просто ныть и жаловаться как последний импотент... а потом нагнусь и буду терпеливо сносить пинки под задний бампер!
Se eu o levo a tribunal, perco tempo... você não vai aparecer, e se eu ganhar, só me vai chatear na mesma. Nada! Então, vou cagar nisto e remoer como um idiota impotente... vou deixar-me estar e levar com isto no cu!
Пеpестань ныть.
O sangue deles parece bem real. Queixas-te de mais.