Нюхай traduction Portugais
60 traduction parallèle
Нюхайте землю, ублюдки!
Todos deitados!
Нюха, Мэгги, нюхай.
Cheira, Maggie! Cheira!
Нюхай, нюхай деньги.
Cheira o dinheiro.
- Продолжайте, нюхайте. - Это безумие.
- Vá lá, cheire à vontade.
Нюхай зад той собаки.
Cheira o rabo desse cão.
- Tяни носом воздух и нюхай.
- Sim, levanta o nariz no ar e fareja!
- Нюхай сраный порошок - я, мать твою, больше не шучу!
Vai tomar a merda da droga! Já não estou a brincar!
Советую тебе нюхай мяту.
É melhor Altoid... menta... pronto.
Нюхай.
Cheira...
Меньше нюхай дурь.
É melhor largares a coca.
Так что проснитесь и нюхайте напалм.
Acorde. Cheire o napalm.
Бегом, нюхай, бойся!
Corre, cheira, mira. Corre, cheira, mira. Corre, cheira, mira.
Пожалуйста, не нюхайте меня, Майкл.
Por favor, não me cheires, Michael.
Нюхай.
Cheira.
Сам нюхай.
Cheirem vocês, meus merdas.
Нюхай носок.
Cheira-me as meias.
Ты держишь, ты и нюхай.
Segura nisso, Cheiras-te?
- Нюхай мой.
- Cheire o meu.
Нюхай мой что?
- Cheire o meu, o quê?
Нюхай мой Толстый зад.
- Cheire o meu rego do traseiro.
А, Нюхай мой, рад видеть.
Senhor, "Cheire o meu", encontramo-nos de novo.
Нюхай мой, ты плачешь потому, что тебе грустно или потому что нижнее белье врезалось между ягодицами?
"Cheire o meu", está a chorar porque está triste, ou porque as tuas cuecas são tão grandes que entrou fundo no seu recto?
Нюхай, нюхай. Нюхай и получай.
Cheira, cheira, cheira.
Нюхайте обратно ее след. Хозяин будет радоваться вашей хорошей работе.
Encontrem o rasto, compadres, e serão bem recompensados pelo meu dono pelos serviços prestados.
Не нюхай меня!
Não me empines o nariz.
Не нюхай.
Não tens de cheirar isso.
- Так не нюхай.
- Então não o cheires.
- "Так не нюхай".
- Não cheires...
На, нюхай микрофон.
Cheira o microfone.
Даже не нюхай мои волосы
Não cheires o meu cabelo.
- Нюхай, говорю!
- Vá, cheira-as.
Нравится - нюхай! Ясно?
Ama ou deixa, está bem?
- Не нюхай.
- Não o cheires.
— Нюхай палец!
- Cheira o meu dedo.
— Нюхай палец!
- Cheira os meus dedos.
Хочешь сосать мою сиську, нюхай мой одеколон.
Se queres continuar a mamar da minha teta vais ter que cheirá-la.
] [Нюхай запеканку, пока ешь сельдерей.]
[Tenta cheirar o empadão enquanto comes aipo.]
Смотри, нюхай и слушай, да?
Vê, cheira e ouve.
Ни... никогда больше не нюхай меня.
Nunca... nunca mais fungues em cima de mim de novo.
Нюхайте.
Cheirem.
Нюхайте всего меня.
Cheirem tudo de mim.
Нюхай!
Cheira!
Нюхай, не бойся.
Anda.
Только вместо нюха пользуется...
Tal como um cão.
Бегом, нюхай, бойся!
Correr, cheirar, encolher.
Ну так идите домой. Сделайте дорожку из своего эгоизма. И его и нюхайте!
Então, porque não vão para casa, anotam algumas frases de egoísmo, que é a vossa droga, fecham as persianas, tiram o telefone do gancho, pegam numa palhinha e "snifam"?
Нюхай, Леон.
Encontra-a, Leon.
Нюхай!
Cheira.
Друг, от твоего обортнического нюха ничего не утаить, да, Скотт?
Meu, nada escapa a esses teus sentidos de lobisomem, certo, Scott?
Не нюхай, не оборачивайся...
- Não cheires, não olhes...
Нет нюха на выгоду.
Não tenho faro para o negócio.