Обеспокоен traduction Portugais
540 traduction parallèle
О, я помню, маленький мальчик... И, кажется, не сильно обеспокоен их отсутствием пока что! Без рук, да.
Oh, já me lembro, o menino... sem braços, sim.
Я знаю и очень обеспокоен.
Sim, eu sei. Estou muito preocupado.
Но я согласился. Я был тогда моложе и очень обеспокоен честью семьи.
Era jovem e terrivelmente consciente da honra da família.
Мейси, ты сказал, что не был обеспокоен уходом Барроу.
Macy, disse que não o preocupou o Barrow ter-se demitido.
Он обеспокоен.
Está preocupado.
Чем ты был обеспокоен, когда я вышла? Обеспокоен?
Com o que estavas preocupado há pouco, querido?
Чем ты обеспокоен?
Em que pensa?
Он был чем-то обеспокоен.
Ele parecia preocupado. Pediu conselhos a alguém ao telefone.
Но мой отдел обеспокоен, как-то обеспокоен теми зловещими слухами, что ходят о вас и о той чудной, замечательной девушке с которой вы путешествуете.
Mas o meu departamento está preocupado com os bizarros boatos... que andam a circular sobre você e a linda rapariguinha com quem viaja.
Скажите своему отцу, что я взял пробьI почвьI и я обеспокоен.
É melhor dizer ao seu pai que verifiquei todos os testes ao solo e que estou preocupado.
- Честно говоря, я удивлен и обеспокоен вашей наивностью.
Francamente estou surpreendido de ouvir essa posição tão ingénua...
То, что мы не смогли связаться с десантной группой, странно, и я обеспокоен.
É estranho não conseguirmos falar com o grupo. Estou preocupado.
Я обеспокоен, капитан.
Estou preocupado, Capitão.
У меня тут юный парень, который сильно обеспокоен своим будущим.
Tenho aqui um jovem preocupado com o futuro.
Я немного обеспокоен по поводу этого парня Солоццо.
Estou um pouco preocupado com este Sollozzo.
- Он обеспокоен ситуацией с Койлом.
- Está preocupado com o Coyle.
Нет, напротив, мистер Килмер, я очень обеспокоен.
Pelo contrário, Mr. Kilmer, interesso-me muito.
Вот он и обеспокоен.
Podes entender a sua preocupação.
Я обеспокоен тем, что это является нашим единственным источником информации, капитан.
Preocupa-me que aquilo seja a nossa única fonte de informação.
- Обеспокоен?
- Estás preocupado?
Я немного обеспокоен. Что-то много народа там... и по моим данным... что то очень большое на горизонте.
Aquilo está a ficar cheio, e todos os meus dados recentes... indicam uma coisa séria no horizonte.
Линк Хоук пытается держать себя в руках, но внутри он обеспокоен.
Hawk está a tentar ficar calmo, mas por dentro deve estar a ferver.
- Кажется он обеспокоен.
Está a ficar inquieto. Está tudo bem, Ray!
Я бы беспокоился меньше, если бы знал, что ты обеспокоен в достаточной степени.
Preocupava-me menos, se soubesse que te preocupavas o bastante.
Мисс Лемон, я крайне обеспокоен пропажей ключей.
Co'a breca, Miss Lemon, estou muito preocupado com as chaves.
Это был третий банк за две недели, который его не принял так что я... Я был слегка обеспокоен.
Era o terceiro banco em duas semanas a recusá-lo e eu estava um pouco preocupado.
Фонц Генри уинклер обеспокоен, что он теряет спокойствие.
O Fonz, Henry Winkler está preocupado em perder a calma. "
Если бы это была настоящая девочка-скаут, я был бы обеспокоен.
Se fosse uma menininha da escola estaria preocupado neste momento.
- Обеспокоен, сэр.
- Preocupado, senhor.
Скорей, обеспокоен, даже слегка обеспокоен.
Eu diria inquieto, mas só ligeiramente inquieto.
Он будет обеспокоен, если вооруженные люди отвлекут его от дел
Ficaria alarmado se uma equipa armada o interrompesse.
Но он обеспокоен тем, что случилось.
Mas ficou preocupado com o que aconteceu.
Я не обеспокоен.
Eu não estou preocupado.
Я очень обеспокоен вашим горем, капитан.
Eu estava muito preocupado por seu infortúnio, Capitã.
- Мистер Штейнбреннер я очень обеспокоен по поводу Джорджа Костанцо.
- Mr. Steinbrenner, estou muito preocupado com George Costanza.
Мистер Пауэрс, президент весьма обеспокоен.
Mr. Powers, o presidente está preocupado.
Президент обеспокоен финансовыми проблемами.
O Presidente começa a sentir a pressão económica.
Извините, сэр. Экономический советник обеспокоен ситуацией.
O conselho está preocupado com as despesas.
Я обеспокоен.
Estou perturbado.
Скажи, что ты обеспокоен и пусть обратится к другому врачу.
Diz-lhe que estás preocupado com isso. Que ele deve ir a um colega teu.
Кажется, он очень обеспокоен тем, что ты о нем думаешь.
Parecia muito preocupado com a sua opinião dele.
Я обеспокоен.
Estou preocupado.
Совет весьма обеспокоен.
A Direcção está muito preocupada.
Но, будучи склонным к выделению слюны, я несколько обеспокоен этим.
Estando sujeito a altas secreções de saliva, estou com medo.
- Я обеспокоен.
- Estou perturbado.
Он был обеспокоен.
Ele estava preocupado.
- Да. Он так обеспокоен.
- Sim, está muito preocupado.
Когда я просматривал вопросы, я был несколько обеспокоен твоим.
Quando li as perguntas, fiquei preocupado com as tuas.
Конечно, я обеспокоен.
Claro que estou preocupado.
- Да, слушай, я должен тебя спросить я был слегка обеспокоен, что я как-то виноват в твоём преображении. Спасибо, что встретилась со мной.
- Obrigado por teres vindo.
Да, я немного обеспокоен.
- Estou um bocado preocupado