Обойдёмся traduction Portugais
305 traduction parallèle
Обойдёмся без отчётов.
Não vamos falar de livros, hoje.
Ну и чёрт с ним, обойдёмся без него.
Essa rodada vai ser canja.
Сабрина, давай обойдёмся без этого.
Vá lá, Sabrina, isso não.
Может, без неё обойдёмся?
Podes ver se podemos passar sem ela?
Обойдёмся и пуншем, черти драные.
Não temos conhaque e não temos ponche!
- Обойдёмся без жалости.
- Nada de pena.
- Обойдёмся без молотков?
- Já não usam martelos?
- Только обойдёмся без вертолётов.
- Nada de helicópteros, por favor.
Давай обойдёмся без этого!
Não precisamos de fazer isso.
- Ладно, обойдёмся без речей.
A sério. Acho que tu e o Georges...
- Ничего. Но впредь давай обойдёмся без этого.
Tudo bem, mas não queremos que aconteça de novo.
Что вы как дети, обойдёмся без драки.
Por amor de Deus, sejamos mais simpáticos, meninos.
Думаю, одним не обойдёмся.
Eu acho que devemos trocar várias.
И без него обойдёмся.
E não precisamos dele.
Обойдемся без лишнего шума.
- Não haverá problemas.
Обойдемся без рук. Психологией.
Eu falo com ele!
- Может, обойдемся без деталей?
- Temos que entrar em detalhes?
- Мы обойдемся без нее, Старбак.
- Não precisamos dela, Starbuck. - Vamos lá.
Это обычное заседание, так что обойдемся без формальностей.
Isto é um tribunal militar ordinário e dispensamos formalidades desnecessárias.
Обойдемся и без него.
Eu disse que ficaríamos bem sem uma certa pessoa.
И леса, и поля, чашка чая и я - обойдемся без вас прекрасно.
"Haverá fruta nas árvores E costa a beira mar " Haverá biscoitos e chá sem ti
Без тебя обойдемся!
Passaremos bem sem ti!
Без пистолетов обойдемся, амиго.
Deixa a pistola "amigo".
- Нас всего 20. Обойдемся.
E somos só 20, estamos bem.
Если будем осторожней, обойдемся без неприятностей.
Se formos um pouco mais cuidadosos, não teremos mais nenhum problema.
А может, обойдемся?
Queres prescindir dela?
Обойдемся без аперитива. Я прошу вас сразу сесть за стол. Иначе баранья нога пережарится.
Vamos deixar os cocktails e ir já para a mesa, se não o cordeiro vai ficar demasiado passado.
Обойдемся без сцен.
Não estamos em lugar para isso.
- А где саксофониста найдем? Обойдемся без саксофониста.
- Onde mais vamos encontrar um saxofonista?
А сейчас обойдемся без комментариев.
Vejamos agora este, sem comentários.
Так! Давайте обойдемся без репрессий.
Algures lá fora há...
Обойдемся без цирка, Скиталец.
Deixemo-nos de tretas.
- Обойдемся.
- Não, obrigada.
Обойдемся без сантиментов, сынок.
Vamos parar com a choradeira.
Мисс Симпсон, надеюсь, что сегодня мы обойдемся без очередного взрыва необузданного творчества.
Agora, menina Simpson, espero que não se repita, o ímpeto de ontem de criatividade inebriada.
Люди, люди, давайте обойдемся без скандала.
Pessoal, pessoal, nada de macacadas nas barras.
Обойдёмся без них!
Nada.
– Если она нужна тебе, мы обойдемся.
- Se o usasses, não o usávamos.
Обойдемся без комментариев.
Não temos mais comentários.
Давайте обойдемся без насилия. Столица-то далеко...
Ninguém quer que isto se torne violento.
Может обойдемся без укола? Я и так легко засну.
Não precisarei da injecção para dormir.
Думаю, еще один день мы без вас обойдемся.
Podemos dispensar-vos mais um dia.
Обойдемся без эпитетов.
Esquece a crítica de cinema.
Я пойду, если обойдемся без разговоров.
Vou se não tivermos de conversar.
- Но на этот раз обойдемся без гагха.
- Desta vez, não pedimos o gagh. - Decididamente.
Думаю, мы обойдемся без суда.
- Deixemos os tribunais fora disto.
Давай обойдемся без шпилек.
Talvez pudéssemos viver sem as piadinhas?
Обойдемся без "привет". Я знаю, о чем ты думаешь.
Sei o que está a tramar.
Обойдёмся без заклинаний.
Não vamos lançar nenhum feitiço.
Если мы обойдемся без потерь, будет намного лучше.
Se pudermos terminar isto sem mortes, será muito melhor.
Может, обойдемся без грязи?
Não têm de ser assim.