Обрыв traduction Portugais
81 traduction parallèle
Я подыскал подходящий обрыв, взял в прокат машину и спокойно направился к нему.
Tinha alugado um carro e encontrado um penhasco. Parti calmamente.
- Обрыв! - Обрыв!
O penhasco!
Вы же не считаете, что это случайность, так же как обрыв моего страховочного троса?
O que aconteceu não foi acidente nenhum. Além disto, minha corda de segurança desamarrou-se do submarino.
- Обрыв связи
Acho que a chamada caiu.
И серия началась с конца прошлой серии. И Человек-ракета, который пытался выбраться. И вот он этот обрыв.
Começam com o final da semana anterior, e lá estava o Homem Foguetão a tentar sair e lá vem o penhasco, e mesmo antes do carro se despenhar, ele salta e os miúdos todos às palmas!
¬ озможно, гигаваттный разр € д и поле вытеснени € времени... образованное машиной, вызвали обрыв волн моего мозга... в результате чего произошла кратковременна € амнези €.
Talvez a descarga de gigawatts e o campo de deslocação temporal, criado pelo veículo, causassem uma rotura das minhas ondas cerebrais, provocando amnésia momentânea.
Ганза, остановись! Перед тобой обрыв!
Hanza, pára!
ОБРЫВ АПАЧЕЙ
SALTO DO APACHE
Там обрыв!
Há aí um precipício.
Прыгай, там обрыв!
Salta. Está ali o penhasco.
Еще быстрее сьехал с темы. Может вообще сьедешь в обрыв?
Por que não te mutilas de uma vez?
- Там обрыв!
- Aquilo é um penhasco!
И что под обрыв меня направил? Чёрт!
Fechaste os olhos quando íamos quase cair numa ravina de 120 metros.
- Ты делала ее еще лучше. Потому что не давала вам, дуракам, съехать с дороги в обрыв.
Impedia que vocês tolos fossem pela montanha abaixo.
Посмотри-ка на тот обрыв внизу.
Já espreitaste lá para baixo?
Я сделал пару снимков и поехал домой проявлять пленку. А дальше — обрыв. Очнулся я в сортире, прикованный к трубе, и увидел человека, которого снимал всю ночь.
Bati as chapas e fui revelá-las e no minuto seguinte estou acorrentado a um cano, numa casa-de-banho pré-histórica, olhando o gajo que passei a noite a fotografar.
Это сделано без анестезирующего средства. ОБРЫВ УХА
CORTE DAS ORELHAS
Обрыв уха - подобная процедура, также управляемый без анестезирующего средства.
O corte de orelhas é um procedimento similar, também realizado sem anestesia.
За ним обрыв в семь этажей.
Queda de 7 andares.
Когда он пытается его снять обрыв изображения, и всё по новой.
Observa. Toda a vez que tentar tirar isso a imagem corta e volta ao inicio.
Иногда спуск с другой стороны очень и очень плавный, а иногда крутой обрыв.
Ás vezes no outro lado há uma encosta com um declive muito suave e gradual, outras vezes é muito íngreme.
- "Обрыв".
- O Cliffhanger.
Они в мотеле "Обрыв" недалеко от Флагстаффа.
Estão no Motel Cliffhanger à saída de Flagstaff.
Мама, там обрыв!
Mãe, é um penhasco!
- Стой, ты сорвёшься в обрыв.
- Vais cair no penhasco.
Вы сами могли столкнуть его в обрыв.
Mais-valia teres sido tu a empurrá-lo da ravina..
Дорожная служба провела тщательное расследование. Теперь о машине - это Лексус седан 2008 г.в., слетел прямо в обрыв.
O automóvel, um Lexus Sedan de 2008, veio dali e caiu na ribanceira.
Это обрыв и она влюблена в него по уши.
Havia um precipício e ela estava a cair.
С другой стороны - отвесные скалы, крутой обрыв до самой воды.
O outro lado da ilha é só ribanceiras de rochas, encosta abaixo até ao nível da água.
Это невероятно. ( надпись на знаке по-испански : " Обрыв.
Oh, isto não pode estar acontecer.
" о есть, мы получили удар, упали в обрыв, бум!
Portanto, nós caímos de um penhasco... boom!
Да, я крут, даже круче, чем обрыв!
Sou tão resistente Que não me deixo enganar
Чертов проводок за две копейки обломился и произошел обрыв контакта. И я выбыл из соревнований. Вот что такое ТТ.
Dois fios saltam, e as soldas partiram-se e isso faz-te perder a concentração completamente.
И где-же обрыв, когда он так нужен?
Onde está um penhasco quando precisamos de um?
Весь этот обрыв, фактически, одна огромная окаменелость, и является перевёрнутой плитой дна, океана Юрского периода.
Toda a fachada rochosa é actualmente um enorme fóssil, uma camada virada de fundo de um mar Jurássico.
- Осторожно, сзади обрыв.
Cuidado, estás à beira de um penhasco.
И на следующий же день слетает на машине в обрыв.
No dia seguinte, atira o carro de um penhasco.
Там же отвесный обрыв! Это не преграда! ..
Vão construir uma, o desfiladeiro a sul da cidade é muito estreito.
"Смертельный обрыв"?
"Queda de Morte"?
Когда я так говорил? Суицид - самый высокий обрыв в наших местах. 10 метров над водой.
Salto da rocha mais alta, 10 metros acima da água.
Там обрыв.
Existe um declive.
О твоих отношениях с Конни Маллери. Ты можешь отправить лошадь к острым скалам и заставить взглянуть на обрыв.
Pode levar o cavalo pelas falésias e forçá-lo a contemplar a morte.
Никто не сможет перепрыгнуть обрыв, насколько бы чистым ни было его сердце.
Ninguém conseguiria dar este salto. Independentemente da pureza do seu coração.
Я вам покажу обрыв.
Eu dou-lhe o desespero!
- Фрейзер, там обрыв! - Надо пройти.
- Tem de passar a rocha.
Эй! Обрыв на линии? Эй!
A chamada foi cortada?
Здесь тебе не Небраска, парень. Здесь высокий обрыв рядом...
Esta é a única no Nebraska.
Там весьма неприятный обрыв.
É uma queda muito feia.
Обрыв дрожит!
Água viscosa.
Я собираюсь свернуть прямо в обрыв.
Pois adivinhem.
- Обрыв Данте.
- A fossa de Dante.