Огни traduction Portugais
504 traduction parallèle
Видите те огни? - Ага.
Vê aquelas luzes?
- Нет. Какие там улицы с роскошными магазинами. На Аргайл-Стрит в субботу вечером всегда огни и трамваи...
Devia ir até Saughiehall St :, com as boas lojas... e a Argyle Street num sábado à noite com os eléctricos e as luzes... e as salas de cinema e as multidões...
Видишь белые огни там, наверху?
Vês aquelas luzes brancas lá em cima?
Взгляните, какие огни!
Olhe para ela. Cintila.
Там впереди огни.
Há luzes ali à frente.
В тебе горят огни, пожары, зарева.
Tem fogos reprimidos em si.
Вы затмеваете мое прошлое лучше, чем все огни Монте Карло.
Tem apagado o passado de mim mais que todas as brilhantes luzes de Monte Carlo.
Огни скользят по волнам темного моря, приманивая рыбу.
As luzes deslizam no mar negro enganando o peixe.
Зажигайте огни
Mãe?
Зажигайте огни!
Acendam os faróis!
Огни Святого Эльма.
O fogo de São Telmo.
Смотрите, там огни.
- Olha, uma luz.
И те огни в глазах и все эти вещи.
E aquelas luzes nos seus olhos e aquela coisa?
- Огни исчезают слишком рано.
- O quê? A luz apaga-se cedo de mais.
Супруги на прошлой неделе сказали, что если бы не огни, То они подумали бы, что это старая заброшенная...
Um casal na semana passada disse que sem ele isto parece abandonado...
Когда в городе загораются огни, на улицы выходят отчаявшиеся ночные бабочки.
"Mal as cidades se iluminam, começa a triste ronda das mulheres de rua."
Эти огни ни к черту не годны!
O único que fazem estas bengalas é cheirar mal.
Я не уверен, что нам удастся,..... но если будетераскладывать сигнальные огни в полдень, в течение З дней,..... это нам поможет.
Não estou tão seguro de fracassar como você... mas agradeceria que mandassem sinais de fumaça... ao meio dia durante três dias. Nos ajudaria a manter a direção.
Подожди, малышка : на пустой сцене... судьба зажжет огни. Твоя жизнь, малышка, чистый лист, чтоб мужчины писали на нем.
menina Num palco vazio 922 ) } Que o destino Acenda as luzes menina É uma página em branco
Ты видел огни тревоги.
Podia ver as luzes de alerta.
Когда любопытство к персоне Гэтсби достигло своего апогея одним субботним вечером огни его окон так и не зажглись.
Quando a curiosidade em relação ao Gatsby estava no auge, a casa dele não se iluminou, naquele sábado à noite.
На нем самые яркие огни против столкновений, что я когда-то видел.
Tem as luzes de anti-colisão mais brilhantes que já vi.
Движущийся объект теперь похож на очень яркие посадочные огни.
Agora, a aeronave parece luzes de aterragem muito brilhantes.
Я думал, у "Эйр-Иста" посадочные огни были включены.
Pensei que fossem as luzes de aterragem da Air East acesas.
Полиция штата тоже видит огни, не удалось поймать небесных гонщиков
Polícia Também Vê Luzes, Não Multa Aceleras do Céu
15 лет я ищу эти чертовы огни в ночном небе.
Há 15 anos que procuro essas estúpidas luzes no céu, á noite.
Навигационные огни включить.
Luzes de navegação ligadas.
Он хотел иметь наилучшую наблюдательную площадку, которой не мешали бы ни облака, ни огни города, и обладающую хорошей видимостью.
Pretendia ele um ponto de observação ideal, não prejudicado por nuvens ou luzes de cidade, e caracterizado por boa visibilidade.
огни нефтяных скважин в Персидском заливе или яркие огни больших городов.
As chamas dos poços de petróleo no Golfo Pérsico, ou as luzes brilhantes das grandes cidades.
По их словам, они наблюдали странные движущиеся огни в небе.
Disseram que tinham visto, uma estranha luz movendo-se no céu.
"Это огни в небе, малыш".
'São luzes no céu rapaz.'
Ну, я и сам мог сказать, что это огни в небе, но что они такое?
Que eram luzes no céu também eu via. Mas o que eram elas?
Я размышлял, что же могли значить те огни.
Pergunto-me para que serviriam essas luzes.
Видимо, это посадочные огни.
Isto deve acender as luzes de aterragem.
Вилли, посадочные огни зажигай.
Billy, ilumina a pista.
Затем зажглись огни. Они привели меня в замешательство.
E então as luzes acenderam-se!
Кто - то включает огни!
Alguém ligue as luzes!
Откуда огни?
O que é aquele brilho?
Бабушка, там красные огни.
Obaba, Eu vejo um brilho vermelho.
¬ ключить аварийные огни!
Cuidado, não se mova!
Ирина Лапшина Сияющие глаза, мерцающие огни. kagayaku hitomi kirameku tomoshibi
Os olhos e as estrelas brilham.
Сияющие глаза, мерцающие огни. kagayaku hitomi kirameku tomoshibi
Os olhos e as estrelas brilham.
На жизненном пути нас часто смущают болотные огни.
Na autoestrada da vida podes encontrar muitas atractivas ilusões
Неоновые огни на вечернем небе, Красные и жёлтые электрички.
As luzes de néon no céu da noite. O eléctrico vermelho e amarelo.
- Потушите огни.
- Reduz as luzes.
- Потушить огни.
- Reduzir luzes.
Включи габаритные огни...
Sinalize.
Выключите огни
Apaguem as luzes!
Аварийные огни.
Luzes de emergência.
Вы видите какие нибудь огни?
- Esta vendo alguma luz?
¬ ключить аварийные огни! ¬ нимание!
Não na minha cara!