Огонь traduction Portugais
6,250 traduction parallèle
Считаем, что нам удастся перенаправить весь огонь его патриотизма.
Sentimos que pode redireccionar todo esse patriotismo ardente.
"Нам нужен не свет, а огонь." Фредерик Дуглас.
'NÃO É DE LUZ QUE PRECISAMOS, MAS DE FOGO. "
Нам нужен огонь.
Vamos precisar de fogo.
А ты подливаешь масло в огонь.
E estás a meter gasolina no fogo.
он ненавидит огонь, верно?
Ele odeia fogo, certo?
Появись! Дьявол! Огонь!
Aparece fogo do Diabo!
Огонь! ( лат. )
JOSIAH WEXLER "TODOS DIZIAM QUE EU ERA LOUCO"
— Ты подливаешь масла в огонь.
Estás a atirar achas para a fogueira.
Прокрасться мимо Зевса, чтобы заполучить огонь.
A mexer com o fogo.
Он выстрелил в меня, я открыла ответный огонь, это самозащита.
"Ele atirou em mim, respondi em legítima defesa."
Верси не думает о том, что девчонка может попасть под перекрестный огонь.
O Worthy nem se interessa se a miúda cair no fogo cruzado.
Тогда огонь при- -... При готовности.
Claro. Então podes disparar. Óptimo.
- Скажем так : ради близких друзей Сьюзан пройдёт огонь и воду.
Eu diria que Susan faria qualquer coisa para ajudar os seus amigos mais próximos.
Огонь по моей команде.
Disparem à minha ordem.
Огонь распространился на два этажа.
Temos um incêndio em dois andares.
Я зажёг огонь в твоём сердце.
Dei garra a esse coração.
Положи полено в огонь, прогони комаров, Фил!
Põe lenha no fogo, tira os mosquitos, Phil!
"Небо теперь плачет." "Огонь в воде."
O céu está a chorar.
Огонь в воде?
Fogo na água?
Огонь в воде.
Fogo na água.
Огонь в...
Fogo na... Fogo na água, Fogo na água...
Огонь в воде, огонь в воде...
Fogo na água!
Огонь в воде!
Fogo na água!
— Я дам вам огонь в воде!
- Eis o fogo na água!
Вы же не откроете огонь по безоружным жителям?
Não iriam abrir fogo sobre civis desarmados, pois não?
Не подпускайте их к стенам! Стрелки, огонь! Где все?
Mantende-os longe das muralhas! Arqueiros, largar! Onde está toda a gente?
Ждите! Огонь! Натяните тетиву и готовьтесь к следующим!
Esperai! Fogo! Preparai-vos para a próxima leva!
Видя тебя в таком состоянии, репортер во мне жаждет спросить, правда ли их убил огонь по своим, или просто у тебя день не удался?
Porque ao ver-te assim, a jornalista em mim tem mesmo de perguntar, foi mesmo fogo amigável que os matou, ou estavas só a ter um dia muito mau?
Парень – просто огонь.
Ele é brutal.
Просто огонь!
Aliás, é explosiva.
- Срок за решёткой зажёг во мне огонь. Вернул меня туда, откуда я вышел.
A prisão deu-me garra e fez-me voltar às origens.
У завода есть протокол безопасности, чтобы огонь не пошел дальше по трубам?
A usina não tem algum tipo de protocolos de segurança para impedir que o fogo espalhe para baixo das condutas?
Потом он сможет отключить защиту, огонь распространится по газопроводам, увеличивая давление, увеличивая неустойчивость.
Então ele seria capaz para desligar a Prova de falhas a permitir que o fogo espalhar através da linha, a aumentar a pressão, aumenta a volatilidade.
Прекратить огонь!
Cessar-fogo!
Тогда он бы открыл огонь из-за контейнера.
E então atirava de trás da carrinha.
Его убийство подольет масла в огонь в исламском обществе.
O assassínio dele causaria comoção - na comunidade islâmica.
С нами два подозреваемых, кругом огонь.
Estamos cercados pelas chamas, com dois criminosos detidos.
- Бросили его в огонь 4 дня назад, как раз, когда ты вышел из тюрьмы.
- Foi morto. Queimado há 4 dias. - Mesmo quando foste solto.
Огонь по моему приказу... огонь! В самом начале, потери колонистов при Банкер-Хилле были чрезвычайно тяжелыми.
Logo no início, as perdas coloniais em Bunker Hill foram muitas.
Приму огонь на себя.
Deixe que disparem sobre mim.
Огонь, ещё раз.
Disparem outra vez.
Если огонь доберется до туда, то оно взорвется как двухтонная бомба.
Se o fogo lá chegar, explodirá como uma bomba nuclear.
Супермен бы уже давно задул огонь.
O Super-Homem já o teria apagado.
Поддерживайте хренов огонь.
Alimentem o raio da fogueira.
Поддерживайте огонь.
Precisamos da fogueira.
Пока горит огонь, он держит нас в безопасности.
Enquanto o fogo arder, Ele mantém-nos a salvo.
Поддерживайте огонь.
Temos de manter o fogo aceso.
Огонь потухает!
O fogo está a apagar-se! Vamos para o abrigo.
Огонь потушен.
A tua equipa já chegou.
Ааа! Огонь!
Fogo!
- Она огонь, мам.
Mostra que me queres E vem cá Ela arrasa, mãe.