Одарённый traduction Portugais
167 traduction parallèle
Я думаю, ты очень одарённый человек.
Acho que tens muitos dons especiais.
Одарённый чрезвычайно яркой индивидуальностью, чтобы воодушевлять нашу общину на практические действия.
Alguém de grande visibilidade capaz de inspirar a nossa comunidade a agir.
Давным давно, жил-был изобретатель столь одарённый... Что он мог сотворить жизнь.
Era uma vez, um inventor tão dotado... que conseguia criar a vida.
Вы очень одарённый человек, Бретт.
És tão dotado, Brett.
Одарённый человек.
Um homem dotado.
Мелисса, это миссис Фрэм и её одарённый сын Джош. - Здравствуй.
Melissa, está é a Sra. Framm e o seu filho talentoso, Josh.
Мне жаль вас разочаровывать, но, похоже, сегодня нам не удастся узнать имя героя. Мне и моим коллегам для того, чтобы доказать эту теорему потребовалось в итоге более двух лет. Но нам противостоял очень одарённый студент.
mas parece que hoje ninguém será desmascarado. e está um problema no quadro neste momento que nos levou mais de dois anos a demonstrar. mas o vosso corpo docente aceitou-o com todo o vigor.
Президент - одарённый оратор.
O Presidente é um orador dotado.
Именно поэтому ты - самый одарённый хирург в этом городе.
É por isso que tu és o mais talentoso cirurgião desta cidade.
Я бы сказал, одарённый.
Dotado, na verdade.
Гай Балтар гениальный одарённый человек.
O Gaius Baltar é um ser humano brilhante e talentoso.
Я - больше всесторонний шоумен, а не просто односторонне одарённый человек.
Sou mais uma artista completa, que apenas uma de uma só cara.
Ты весьма одарённый юноша.
És um rapaz muito competente.
Она одарённый убийца.
Ela é uma assassina dotada.
[Скотти] Вы одаренный вор, Кельсо.
É um larápio talentoso, Kelso.
Не сказать, чтобы сильно одаренный, но парень хороший.
Não é muito esperto, mas é bom.
Очень одаренный парень. Сейчас он здесь, в Ботаническом Музее.
Ele está aqui no Museu Botânico.
Он очень одаренный.
Ele é muito dotado.
Одаренный?
Dotado? Bob?
Ты просто одаренный.
Tens um dom natural.
Утренний тест на сообразительность показал, что Барт... -... одаренный ребенок.
O teste de aptidões que fizemos esta manhã... revelou que o pequeno Bart é o que nós chamamos de um "rapaz dotado".
" она - очень одаренный архитектор.
ela é uma arquitecta muito dotada!
Эллиот сказал, что ты очень одаренный.
O Elliot disse-me que tinhas talento.
Здесь я только одаренный любитель.
Sou apenas uma amadora prendada por aqui.
Даже самый одаренный художник, просто муравей, по сравнению с ним.
a Seus pés o artista mais inven - - tivo é uma simples formiga.
Гарак - самый одаренный лгун, которого я знаю.
Esse homem tem um raro dom para ofuscar.
Однако я очень одаренный.
Mas tenho imenso talento.
Одаренный абориген.
Espantoso. Um nativo muito talentoso!
Гомер, ты опытный и одаренный хирург с почти безупречной акушерской и гинекологической техникой.
Tu és um cirurgião experiente e dotado, com práticas de obstetrícia e ginecologia quase perfeitas.
Я одарённый.
Eu sou abençoado.
- Ты здесь не единственный одаренный.
- Você não é o único com poderes.
- Он одаренный человек.
- Ele é dotado para as mulheres.
Одаренный человек.
É dotado.
"Одаренный" - так это называют.
O termo é "dotado".
Одаренный даром неприкосновения. Разве однажды одна старая женщина не сказала не пользоваться твоим странным даром.
Uma velha não te disse uma vez para não usar um presente estranho?
одаренный с расширениями чувств мы потеряли или никогда не достигали, живя голосами мы никогда не будем слышать.
"dotados com a extensão dos seus sentidos, " que perdemos ou nunca alcançámos, " guiando-se por vozes que nunca compreenderemos.
И... я сказала ему, что вы мой самый одаренный ученик.
E eu disse-lhe que era a minha aluna mais talentosa.
Я привлекательный и одаренный.
Sou simpático e capaz.
Твой брат очень одаренный хирург.
O teu irmão é obviamente um cirurgião talentoso.
Он сказал, что ты одаренный, и очень особенный.
Disse que eras muito talentoso e, muito especial.
- на высоте он одаренный хирург
- Brilhante. Ele é um cirurgião talentoso.
Мистер Арнольд, доктор Хаус очень одаренный диагностик.
Sr. Arnold, o Dr. House é como uma autoridade no que diz respeito a diagnósticos.
С помощью методик его отца, которые кое-кто находил довольно спорными, этот одаренный ребенок превратился в суперфигуриста.
Com os avançados métodos de treino do pai, questionados por alguns, este menino-prodígio foi moldado como um patinador de excelência.
Наверно, однажды у тебя будет супер-одаренный ребенок.
talvez possas vir a ter um filho super talentoso.
А ты действительно особо одаренный, знаешь?
Você é um chato do caraças, sabia?
Он очень одаренный мальчик, и я очень рад, что он учится в этой школе.
Ele é um rapaz com muito talento e estou realmente feliz por o ter na minha escola.
Весьма одаренный юноша.
Um rapaz de espírito poderoso, devo dizer.
Вряд ли одаренный человек... станет жить в канализации.
Qualquer um que consiga viver naqueles esgotos, não deve estar bom da cabeça.
Это значит, что вы талантливый, одаренный, исключительный хирург, в точности как ваша мать, но отличие в том, что вам нужно учиться на ее ошибках.
Significa que a doutora é uma cirurgiã dotada, talentosa e extraordinária, exactamente como a sua mãe. Mas a diferença é que aprendeu com os erros dela.
Я богат, красив, необычно одаренный любовник - Но, что самое важное, я знаю, как сделать адскую вечеринку
Sou rico, bonito, um amante especialmente dotado mas, o mais importante, sei como organizar uma festa de arromba.
Хэнк Муди, Ронни Прэгер. Очень одаренный автор "Вагинатауна".
Hank Moody, Ronny Praeger, dotado autor de "Cidade das Vaginas".