English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Одобряю

Одобряю traduction Portugais

311 traduction parallèle
И я это одобряю.
E isso vale também para mim.
Да, очень способный. Одобряю рекомендацию сэра Уилфрида.
- Concordo com a recomendação de Sir Wilfrid.
Одобряю любую угодную вам диспозицию.
Aprovarei todas as disposições que quiser fazer.
Я одобряю ваше хобби.
Gosto dos seus hobbies, Sr. Spock.
- Я не одобряю все эти вещи
Não concordo com isto.
Хотя, скажу тебе честно, я это дело не одобряю.
Embora te deva dizer, aqui para nós, que não aprovo.
Конечно, я не одобряю такие методы.
Eu, pessoalmente, nem sempre aprovo esses métodos.
Это профессия, которую я особенно не одобряю.
Uma profissão que eu imenso desprezo.
Нет, не одобряю.
Não estão nada.
Не одобряю я этих самонадеянных юнцов.
Esses jovens pavões não me agradam.
Я это не одобряю.
Eu não concordo.
Одобряю.
É isso aí.
Понял и одобряю.
Entendido e aprovado.
Хороший ход Аманда. Я одобряю.
Boa, Amanda.Aprovado.
Я не одобряю убийств.
Eu não aprovo o assassinato.
Вот это одобряю, Фиона.
- E assim mesmo, Fiona.
Говоря как виргинец, сэр, должен сказать, я не одобряю порку белых.
Falando com um homem da Virgínia, senhor, devo dizer que não tenho o hábito de açoitar homens brancos, senhor.
не скажу, что одобряю такое.
Não posso dizer que aprove isto.
Коммандер, я не одобряю, когда сюда вот так вот "врываются".
Comandante, não aprecio esta sua intromissão.
Барт, обычно я такого не одобряю но тебе не придется жить с мистером Бернсом.
Não é o tipo de coisa que normalmente ache boa ideia. Não tens de viver com o Mr. Burns.
Должен сказать, как человек в очках, я этого решительно не одобряю.
Como utilizador de óculos, tenho de dizer que não concordo.
И, кроме того, я не одобряю его стиль командования.
E, além disso, não gosto da sua maneira de comandar.
Я не верю в подобную чепуху и не одобряю ее.
Não acredito nessas coisas e nem as aprovo.
Лорд Ришиарт, я уважаю, я одобряю ваше красноречие и преданность, но мы не так уж далеки друг от друга
Sr. Rhysart, eu respeito, eu louvo a sua eloquência e devoção, mas não somos muito diferentes.
Я говорила, что не одобряю его, как ухажёра.
Eu disse-lhe que não gostava daquele namorado.
Я не одобряю проституцию.
Não favoreço a prostituição.
Что? Я не одобряю этого.
Eu não aprovo.
Не то, что я не одобряю твой аппетит, Уилл.
Não é que não perceba o teu apetite, Will.
Я также не одобряю.
Eu também não aprovo.
- Я не одобряю то что- -
- Não gosto que tu...
Однако я не одобряю того, что произошло.
Mas eu não aprovo o acidente.
Возможно, я не одобряю его методы, но, на этот раз, его сердце кажется, там, где надо.
Posso não aprovar seus métodos mas, desta vez, seu coração parece estar na direção certa.
Я понимаю его и не одобряю.
Eu a entendo e a desaprovo.
" Я уважаю свое начальство, но не одобряю некоторые его решения.
"Eu respeito meus superiores, mas eu critico " algumas de suas decisões.
Я не одобряю, просто спрашиваю, насколько быстро...
Não estou, só estou a perguntar a que velocidade...
- Не одобряю чего? Заведений без вывески?
Entradas indescritíveis?
Не одобряю ни его, ни его клиенток.
Desaprovo o facto de ele engravidar lésbicas.
Я только что увидел, как он пробирался к ней на чердак... и он, думаю, мне не сказал ничего, потому что думает, что я его не одобряю.
Apanhei-o a esgueirar-se para o sótão. E fez isso por achar que não aprovo.
Заявки на интервью одобряю я, крошка.
Quaisquer pedidos de entrevistas terão de passar por mim, querida.
Я не одобряю твои действия.
Não posso fazer isso...
Я одобряю правила и не собираюсь подвергать сомнению ваши правила.
E concordo com eles. Não vim discutir as suas regras.
Не могу сказать, что одобряю.
És tu e outra vegetariana.
Некоторые мои коллеги этого не делают, но я этого не одобряю.
Qualquer outro doutor não a fará.
Несмотря на то, что я одобряю это, но кража книги счетов министра прямо из его дома похожа на прыжки через огонь.
Mesmo tendo concordado Em roubar o livro das contas do Ministro de casa dele. É como saltar para o fogo.
Знаете, если я ищу способ выразить себя, это еще не означает, что я одобряю прелюбодеяние.
Só porque escolho expressar-me, não quer dizer que tolere adultério. Lamento.
Одобряю, Донна.
Esse é que é o espírito, Donna.
Лекс много чего сделал, что я не одобряю, но я не могу поверить, что он в этом участвовал.
O Lex fez muitas coisas no passado de que eu não gosto, mas não acredito que ele faça parte disto.
Эндрю. Я не одобряю, но мальчишки есть мальчишки.
Não aprovo, mas rapazes são ser sempre rapazes.
- Не одобряю.
Não aprovei.
Я одобряю.
Já esqueci esse nome e a dor que causou.
Я не одобряю смирения.
- Isso era o único que me divertia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]