Озноб traduction Portugais
59 traduction parallèle
У меня озноб и пот!
Estou com frio e suado!
Да, озноб, лихорадка, пот.
Pois. Arrepios, suores, febre.
Когда любовь уходит и умирает, и озноб поселяется в сердце, вы клянетесь не влюбляться снова никогда, и все, что вы делаете - плачете.
Quando o amor desapareceu Quando o coração se foi dizendo que nunca mais Só podemos lamentar o amor que se foi
У меня же жар, малярия, озноб, я даже не знаю, что еще!
Aqui vamos nós outra vez! Vais parar de tremer?
Головная боль, лихорадка и озноб.
Dores de cabeça, um pouco dormente.
Похоже, он страдает от побочных эффектов вирусной инфекции - жар, боли, озноб.
Ele está a sofrer os efeitos colaterais de uma infecção viral, febre, dor, calafrios.
У меня озноб.
Estou com frio.
- Озноб, жар.
- Arrepios, febre.
У него озноб и температура подскочила.
Ele tem frio e sua temperatura está subindo.
У вас озноб, бывают приступы тошноты и покалывания? Да.
Tem náuseas, arrepios e formigueiros?
Головокружение, покалывание, спазмы, озноб.
As tonturas, os formigueiros, os espasmos musculares, os arrepios.
Головокружение, озноб, все это.
As tonturas, os arrepios. Tudo.
У меня озноб. Меня подташнивает, и очень болит голова.
- Tenho calafrios, náuseas e uma grande dor de cabeça.
У Вас озноб.
Estás a tremer.
Озноб, тошнота?
Arrepios, náuseas?
* А теперь у меня озноб до костей *
# And now it chills me to the bone #
Ее охватывает озноб от ледяного зимнего ветра.
O vento gelado de Inverno Abraça-a
Чё-то не пойму : то ли у меня жар, то ли озноб, но это просто пиздец как кайфово.
Não consigo dizer se a minha pele está a arder ou se está gelada, mas sabe bem como o raio.
" солдат начиналс € озноб, температура за 40Е
Os rapazes ficavam com arrepios, a febre subia até aos 40º.
После жары озноб — так приятно.
Depois dos suores, os arrepios sabem bem.
Главные симптомы включают головную боль, потеря веса, раздражение кожи, озноб, усталость, И... О. Это... это... это.
Os sintomas principais incluem enxaquecas, perda de peso borbulhas, calafrios, fadiga, e... isto não é nada agradável.
А теперь озноб. О нет.
- Agora, estou com frio.
Это пытка - лихорадка, озноб и потливость
Isto é uma tortura... febre, arrepios, e o suor...
Доктор, у нее озноб.
Está a ter um resfriado, doutor.
- Да, сэр. - У нее гиперемия и озноб...
- Está corada e a tremer.
Если почувствуете головокружение или озноб - возвращайтесь.
Bem, se se sentir tonto ou febril, volte cá.
Утром стошнило, а сейчас озноб.
Vomitei esta manhã. E agora estou com arrepios.
Я всегда любила озноб передел лихорадкой, зная, что за ним последует болезнь.
Sempre adorei os arrepios que precedem a febre, sabendo que a doença em breve se manifestaria.
Озноб...
Arrepios...
Озноб, учащение пульса, сильная жажда, боли в сердце.
Frio, taquicardia, sede, dores no coração.
Озноб
Resfriado.
Дай мне знать, если почувствуешь изменения в суставах, озноб, что угодно.
Avise-me se sentir alguma alteração de dor articular, calafrios, o que for.
Кровавый понос, рвота, лихорадочный озноб.
Diarreia com sangue, vómitos, aturdidos pela febre...
Это.. Это озноб
É um arrepio.
Меня аж озноб прошиб.
Eu fiquei tremendo agora.
У меня озноб, аж трясет.
E tenho um frio do qual não me consigo livrar.
Я простудилась, у меня был сильный озноб.
Tive frio e suores.
Я была наверху всю ночь, ползая между горячим душем, чтобы сбить озноб, и унитазом, который обнимала, когда меня рвало.
Estive levantada a noite inteira, a rastejar entre banhos quentes para acabar com os calafrios, a abraçar a sanita e a vomitar as minhas tripas.
Похоже, у него лихорадка и озноб.
Parece que ele tem febre e calafrios.
Могут проявиться скрытые симптомы малярии - жар, озноб.
Poderão existir sintomas latentes, provocados pela malária. Febre, arrepios.
Ты иногда чувствуешь озноб даже в жару?
Sentes frio, às vezes, mesmo quando está calor?
Жар... озноб... жар...
Quente, frio
Головные боли, озноб.
As dores de cabeça, calafrios.
Хотя я до сих пор не знаю, почему... меня бросает то в жар, то в озноб.
Talvez até o tenha destruído. Embora, ainda não saiba porquê... estou a oscilar entre estar cheio de febre e congelar até à morte.
Мисс Денин, у него озноб. Зубы практически стучат.
Menina Dineen, ele está com calafrios e está a bater os dentes.
Знаешь, когда у тебя озноб, это означает что твое тело борется с инфекцией.
Quando se tem calafrios, significa que estás a lutar contra uma infecção.
Головная боль, озноб, мышечные боли, температура 38,8.
Dor de cabeça, calafrios, dores musculares, febre de 38,8ºC.
Галлюцинации, паранойя, озноб...
Delírios, paranóia, - Tremores...
У нее начался озноб?
Já começaram os calafrios?
Ты ощутила озноб, подойдя к нему?
Sentiu algum calafrio quando se aproximou dele?
Озноб?
Calafrio?