Окон traduction Portugais
512 traduction parallèle
Ты кинул камень в одно из этих окон?
Atiraste uma pedra para uma destas janelas?
- Может быть, его видели из окон.
Alguém o pode ter visto da janela.
А из окон никаких подозрительных людей не видели? - Припомни.
Não viu ninguém estranho pela janela, ou que tenha batido à porta
Ставлю 50 долларов против 250, что она как раз достает до окон комнаты Полли.
Aposto tudo em como... chega mesmo ao apartamento da Polly.
Поставьте людей у всех окон и дверей.
Um homem em cada porta e janela.
Помнишь тот вечер, когда мы разбили несколько окон в этом доме?
Lembras-te da noite em que partimos as janelas desta casa velha? Enfraqueça em sonhos,
Мы предполагаем, он проник через одно из этих окон.
Presumimos que ele entrou por estas janelas.
Привет, дорогая. В колонии нет таких окон.
E não há janelas na prisão.
Следовательно, поезд грохотал мимо окон все десять секунд, а лишь потом был звук падения тела.
Portanto, o comboio estava a passar com estrondo pela janela do velhote durante uns 10 segundos antes do corpo cair no chão.
Он взорвал штаб Роммеля без какого-либо вреда для окон соседнего приюта.
Rebentou com o Q.G. De Rommel em Tobruk sem atingir o orfanato ao lado.
- Много окон?
- Tem muitas janelas?
- Кое-кто видел. Из своих окон все что-то видели.
Toda a gente viu alguma coisa pela janela.
Лёгкий вздох - и летишь выше окон и крыш.
Pode dançar na brisa sobre as casas e arvores
А здесь можно будет удить рыбу прямо из окон. Представляешь?
Poderá pescar da janela.
Без окон, без дверей, полна горница людей!
Qual é a coisa que muito anda e nunca chega aonde quer?
Без окон, без дверей, полна горница людей...
Qual é a coisa que muito anda e nunca chega aonde quer?
Я предупреждала сестру Веронику насчет окон, и она исключила всю школу из соревнований. В любом случае, мы бы... ( Звонок в дверь )
Falei nas janelas à irmã Veronica, e ela retirou a escola do concurso.
Да вас видно, по вам будут палить изо всех окон.
Vão ser furados de todas as janelas na rua.
По крайней мере, в ней окон нет.
Não tem vigias. Vamos embora.
Когда любопытство к персоне Гэтсби достигло своего апогея одним субботним вечером огни его окон так и не зажглись.
Quando a curiosidade em relação ao Gatsby estava no auge, a casa dele não se iluminou, naquele sábado à noite.
- Больше окон нет.
Não há mais.
Занимайте следующую избу, тут окон нет.
! Fiódar!
И вот после обеда мы сидели с ней у окон, выходящих на Большой канал.
Estávamos sentados, ao fim da tarde, junto ás janelas sobre o Grand Canal.
Сначала он вымыл пару окон и взял с меня полтинник.
Limpou as janelas e cobrou £ 5! Depois é que me disse!
С этими словами, заботливо заслонив фонарь, он бросился к одному из окон и распахнул его навстречу буре.
Ele protegeu cuidadosamente sua lâmpada, correu para uma das janelas e abriu os batentes de par em par contra a fúria da tempestade.
Мы тратим много денег на замену разбитых и поврежденных окон.
Gastámos muito dinheiro a substituir janelas laterais partidas ou estragadas.
Эти взрывы выбили большинство окон в Британии.
Este nível de ataque partiu a maior parte das janelas na Bretanha.
- А у меня нет окон. Я их сломал.
- Não tenho janelas, parti-as.
Сколько здесь этих ебаных окон?
- Quantas mais janelas tens?
Больше окон нет.
- Não há mais janelas.
Бабуля Мозес отсосала у мойщика окон, вот все новости.
A avó Mo está a lá atrás a tratar do Jack, o lavador de janelas. São essas as novidades.
- Отгоните пациентов от окон.
- Afaste os doentes das janelas.
Нет, но нуждается в крупном ремонте и замене всех окон и дверей.
Não, mas vai precisar de uma demão de tinta... e duma data de persianas.
Насчет окон не волнуйтесь.
Não se preocupe com a janela.
Не считая окон, конечно.
Tirando as janelas.
Прошу, подойдите все сюда. Высуньтесь из окон и посмотрите направо.
Agora, se não se importam, gostaria que todos viessem à janela se inclinassem e olhassem para a vossa direita.
- Оттащите меня от окон!
- Tirem-me da janela!
Пара окон у нас не заколочены.
Temos mais janelas a cobrir.
Не высовывайте из окон разные части тела.
Agora lembrem-se. Não metam partes do corpo fora da janela.
И холодом из окон тянет
E os olhos dele parecem um demónio a sonhar.
Изучили бы маршрут. Проверили бы все здания. Мы бы не допустили открытых окон.
Teríamos ido lá antes estudar o trajecto, todos os edifícios, nunca teriam sido permitidas janelas abertas na Dealey!
И окон тусклый свет...
# Janelas refletem luz...
Отлично. Так. Все выходим из окон.
Perfeito, muito bem, vamos todos a sair pelas janelas.
А потом прьiгаю и лечу. И пока все вокруг спят, я пролетаю мимо окон домов,
E então saltava... e voava... enquanto toda a gente estava a dormir, eu estava a planar,
Знаешь, эти мини-шваберки для чистки окон...
Sabes que estes...
Добрые люди из этого здания... попросили залезть и помыть несколько окон.
O pessoal deste prédio perguntou se eu lavava umas janelas.
Глупо убивать таким образом, да еще и когда тебя видно из 50 окон.
À vista de 50 janelas?
ј почему нет окон?
44...
На улице же, Арноль Роуландс взглянул вверх и увидел, как два мужчины выглядывали из окон шестого этажа.
Não vê ninguém.
И окон тусклый свет...
# A luz das janelas se turva...
И так много окон.
Tantas janelas.