Оплатить traduction Portugais
898 traduction parallèle
- Этот долг почти нельзя оплатить.
É quase impossível retribuir-te.
Эти 10000 должны оплатить наши расходы.
Esses 10 mil francos devem dar para pagar as nossas despesas.
И поскольку миссис Квимп отказывается оплатить аренду, наша компания отказывает ей в предоставлении жилья. - Она много задолжала?
e como Sra. Quimp se nega a pagar seu aluguel,... a Companhia... se nega a hospedá-la durante mais tempo.
Простите. На кону больше 14 000 $, мы не можем оплатить такую ставку!
Há aí mais de 14 mil dólares, e a banca não cobre tanto!
В этом году, я должен заложить ранчо, чтобы оплатить мою страховку.
Este ano, hipotequei o rancho para pagar o seguro de vida...
Эти записи обязывают их оплатить долги австрийским золотом.
Estes escritos são documentos sobre devedores para pagarem o que devem em ouro austríaco.
Мы бедные, но я буду работать всю жизнь, чтобы оплатить то, что это животное натворило сегодня.
somos pobres, mas garanto-vos trabalharei toda a minha vida para pagar o que este... este animal imprudente fez hoje.
Как вы рассчитывали их оплатить?
Como pensava pagar tais coisas?
Если б только можно было как-то иначе оплатить долги.
Se houvesse outra maneira de pagar as divídas...
В общем, вы проявляете такое великодушие во всём что я хотел бы предложить, с вашего позволения, оплатить расходы на похороны.
Aliás, você tem sido tão generoso, que pensei em sugerir... que me permitisse pagar as despesas do funeral.
Я просто хочу оплатить счёт за мисс Хэйз из 3 палаты и забрать её отсюда.
Apenas quero pagar a conta da Menina Haze, do quarto 3, e levá-la daqui. Haze, quarto 3...
- Один мешок возьмем, чтобы оплатить дорогу. Остальное зароем.
Levamos um saco para a viagem... e enterramos o resto.
Вам придется оплатить счет за буксировку.
Terá de pagar o guindaste, porém.
Да, только так не оплатить счета за электричество, или алименты твоей матери.
Sim, bem, isso não vai pagar as contas de luz ou a pensão que mando para a tua mãe.
Моя жена больна, а мне еще нужно оплатить счета. - Я их не задерживал.
A minha mulher adoeceu e tive de pagar as despesas.
.. оплатить визит к нашему доброму доктору..... und провести приятную... тихую... беседу.
é eu ir fazer uma visitazinha ao bom do Doutor e termos uma boa conversa sossegados.
Злой человек будет передан в руки врагов его, в независимости от их способности оплатить доставку.
"o homem malvado será entregue nas mãos de seu inimigo... " caso possam pagar ou não, as despesas de envio...
" Разве вы должны оплатить ваши счета, Господин Жужу? ...
Então, Sr. Royale, devia ter pago as suas contas!
Он просит оплатить звонок, хотя они с отцом мои должники.
Pede-me que pague a chamada. Com tudo o que já me deve. Sim, de acordo.
Ты будешь платить 50 ваших американских долларов в неделю, но это хорошая цена, ты можешь сразу оплатить, в зависимости от того сколько ты пробудешь здесь.
Terá de pagar 50 dos seus dólares americanos por semana, mas é um preço bom, e poderá descontá-lo do que paga aqui.
- Как что? Значит, люди требуют оплатить переезд вспаханного.
É o seguinte : nós temos que pagar para poder passar.
Он на это подписался, чтобы оплатить всё, что группа прокутила... на этом выступлении в Коал Сити.
Ele fez aquele golpe para pagar o serviço de quarto do hotel da banda... quando demos o concerto no Kiwanis em Coal City.
Я, конечно, заинтригован такими согласованными действиями, но при данных обстоятельствах - могу я быть откровенным? - мне кажется, ни вы, ни ваша матушка не сможете оплатить моих услуг.
Na verdade, os esforços orquestrados me intrigam, mas, se me permites o atrevimento, da forma que as coisas se apresentam, não creio que tu ou tua mãe possam pagar por meus serviços.
- Тебе ведь надо оплатить убытки?
- Você tem indenização a pagar, não tem?
Я шла к кассиру, чтобы оплатить!
Estava indo à caixa pagá-lo!
Я могу оплатить товары и услуги в более 86 странах по всему миру.
Tenho crédito em 86 países de todo o mundo.
Последний побывавший у нас лягушатник тоже не мог оплатить счета.
O último tipo que apareceu aqui também não conseguiu pagar a dívida.
Ты, как мой отец, должен оплатить мою свадьбу.
Ele não era assim.
Я думаю, что ему стоит оплатить свадьбу... но важно, чтоб он не показался посмешищем.
- Porque não falas com ele? - Fá-lo-ei. Tenho de ver o momento certo.
Ты должен оплатить свадьбу своей дочери. Своей гордостью ты ломаешь семью.
Deves pagar o casamento da tua única filha.
Советую оплатить его!
É melhor pagares!
Так, это все замечательно но у вас нет денег, чтобы оплатить кредит в срок.
Está bem. Isto é fascinante, mas não tens dinheiro para pagar a hipoteca a tempo.
Он согласился оплатить проезд до Уиндермира.
Ele pagou o bilhete até Windermere.
Парень не смог оплатить счёт.
Ele não podia pagar a conta.
Твое эго выписало чек, который тело не в состоянии оплатить.
Tens mais conversa que cabedal.
Может мы должны были оплатить счёт.
Devíamos ter pago a entrada.
Почему бы вам самому не оплатить трансляцию.
Eu quis dizer : porque é que não paga para ir ver o combate ao vivo?
Извини, что прерываю медитацию, пришло время оплатить покупку.
Lamento interromper a meditação, mas chegou a hora do dinheiro mudar de dono.
Я придумала, как мы можем оплатить операцию.
Eu encontrei uma solução para podermos pagar a operação.
Просим срочно оплатить счет. Просрочено. Что говорит руководство канала?
E que dizem eles na cadeia de televisão sobre o Kung Fu?
Твоё эго выписало чек, которое твоё тело не может оплатить.
Despachem-se!
Твоё эго выписало чек, которое твоё тело не может оплатить.
Tu e o teu pai são da mesma Iaia. Tens mais conversa que cabedal.
Да, я бы купил машину. И мои родители... Я хочу оплатить свою часть, так что...
Sim, quero comprar um carro, e os meus pais dizem que tenho que pagar, por isso...
Обязуюсь по первому требованию оплатить чек Артура Грина Гайгера на сумму одну тысячу долларов без процентов.
$ 1000.00
Я не смогу оплатить все издержки и гонорары.
Eu não serei capaz de pagar todos as custas e taxas.
Но я ждала случая оплатить ей.
E agora ela chegou.
Я хочу оплатить счёт мисс Хэйз из 3 палаты.
Vou levá-la embora.
Я могу оплатить разницу.
- Porque é que nos incomoda com isso?
Тебе надо оплатить дорогу.
Teve de pagar o carro.
Сынок, твое внутреннее я выписывает чеки, которые твое тело, к сожалению, не в силах оплатить.
O seu ego anda a fazer coisas que o seu corpo não pode pagar.
я даже хотел покончить с собой. я бы действительно покончил с собой,... но мой аналитик был ортодоксальным фрейдистом, и если бы €... покончил с собой, мне пришлось бы оплатить все пропущенные сеансы.
Sei que não concordas com ele, mas a decisão tem de ser dele. Ouve, não... Acho que não é necessário.