Ослеп traduction Portugais
240 traduction parallèle
Но я ещё не ослеп, чтобы пасть на колени и боготворить маньяка,.. ... который превратил мою страну в концлагерь и сделал мой народ рабом!
Mas fazer-me de cego e ajoelhar-me para adorar um maníaco, que transformou o meu país num campo de concentração, que transformou o meu povo em escravos.
- После его удара парень ослеп - боится.
Cegou um tipo uma vez. Deve ter receio.
Ослеп? Дай ключи!
Dá cá a chave!
но то, что вырвать горе не могло, ты сделала, и я ослеп от плача.
Pois que esses lamentos não brotaram, sua beleza o realizou, e meus olhos ficam cegos de pranto.
Он пялился на небесное светило, пока не ослеп.
Ele olhou para o corpo celeste até que ele o cegou.
А еще я ослеп.
E também estou cego.
Эй, а что там случилось с тем парнем? Он, действительно, ослеп?
Aquele tipo ainda está cego?
Если я еще не ослеп, капитан... На вас нет формы. Куда ты смотришь?
A não ser que me engane, Capitão, não está fardado.
Хочешь сказать, ты ослеп?
Queres dizer que estás cego?
Суки, я ослеп!
Estou cego!
- Эй, ты совсем ослеп? - С дороги, придурок.
Sai do caminho, cabeça de burro!
Он ослеп.
Está cego.
Хупер, ты идиот, ты что, ослеп? !
Hooper, seu idiota, estibordo!
Господи! Я ослеп!
Estou cego!
Глаза лопнули! Я ослеп, черт!
Oh merda... estou cego!
Я думал, что ты ослеп!
- Pensava que estavas cego!
Ты ослеп?
- Estás cego?
Что, ослеп что ли? Дай человеку пройти!
Estou a andar aqui!
Тьi ослеп, Хуан.
Estás cego, Juan.
Компьютер - на случай, если я ослеп - говорит мне :
É o computador, em caso de eu ficar cego, me informar,
Я не ослеп.
Não fiquei cego.
Он сдох, а я ослеп.
Ele morreu e eu estou cego.
Я ослеп!
Estou cego!
Я ослеп, я ослеп.
Estou cego. Estou cego.
Под конец он ослеп.
No final ficou cego.
- Кажется : я ослеп.
- Acho que estou cego.
Ослеп!
Cego.
Я просто ослеп от науки!
Ok, vou descobrir a que horas começa. - Tu procuras pela Penny.
Все красоты при... Я ослеп.
Toda a beleza do...
Ты что, ослеп?
É uma cilada. Não vês?
ларк бл € ослеп от него. ћ € ч перелетел через его голову и залетел пр € мо в ворота.
Clark não vê um boi. A bola ainda lhe bate na cabeça e entra na baliza.
" ебе повезло, а € ослеп.
Eu fiquei cego.
Так, как будто внезапно я ослеп но все остальные мои чувства обострились
É, tipo, como se, de repente, eu fosse cego mas tivesse todos os outros sentidos intensificados.
Я ослеп.
Estou cego!
Вчера меня хватил очередной удар. Я почти ослеп.
Tive outro enfarte ontem, estou quase cego.
То, что ты скучаешь по своей жене, ещё не значит что ты ослеп.
Tem saudades da sua mulher, mas não está cego.
Я тоже ослеп.
Também eu.
Думаю, ему повезло, что он не ослеп полностью.
Creio que teve sorte em não ficar completamente cego.
- Стой! Я думал, что ты ослеп!
- Pensava que estavas cego!
Ты что, ослеп? Не видишь, я иду?
Jesus no Calvário, eu não sou transparente!
Я ещё не совсем ослеп. Другой глаз немного видит.
Mas não estou cego, vejo do outro.
Я ослеп!
Não consigo ver.
- Нет, скорее ослеп.
- Acho que está é cego.
Ты что, ослеп?
És cego?
Ты что, ослеп?
Estás cego?
- По мне лучше бы ты ослеп.
- Preferia que estivesses cego.
Только ослеп.
Só que ficou cego.
он ослеп.
Ficou cego.
Я ослеп!
- Não.
Я ослеп!
Estou cego.
И последнее, чего я хочу, - это чтобы мой сын ослеп.
A última coisa que preciso é de um filho cego.