Отвезти тебя домой traduction Portugais
138 traduction parallèle
Ты просила отвезти тебя домой?
Não disseste que querias que te acompanhássemos a casa?
Если бы ты сказала мне где живешь, я бы мог отвезти тебя домой. Но ты не говорила, поэтому так получилось.
Se me dissesse onde mora, então a levaria para casa... mas você não me diz, e estamos aqui assim.
Нужно только отвезти тебя домой, Я отвезу тебя домой, и ты отдохнёшь.
Só precisamos de te levar para casa, para descansares.
Мне отвезти тебя домой?
Então deve querer que o leve para casa certo?
Я пришёл, чтобы отвезти тебя домой.
Vim avisá-la que sua casa é no Morro dos Ventos Uivantes.
Папа хочет отвезти тебя домой.
O teu pai quer levar-te para casa.
Я думаю, следует позволить мне отвезти тебя домой, и забыть об этом дурацком такси.
Deixa-me levar-te a casa... e deixa lá o táxi.
Позволь ему отвезти тебя домой.
- Deixe-o te levar em casa.
Мне действительно стоило отвезти тебя домой.
Tenho mesmo de te levar a casa.
Тогда мой папа разрешит отвезти тебя домой!
Assim meu pai vai deixar eu ir embora p'ra casa.
Эй, мы можем отвезти тебя домой. - Это далеко.
Podemos levar-te a casa.
Отвезти тебя домой?
Queres que eu te leve a casa?
Я пришла отвезти тебя домой.
Vim dar-lhe uma boleia para casa.
Отвезти тебя домой?
Posso levar-te a casa?
Мне жаль, что не могу сейчас отвезти тебя домой.
Só tenho pena de não te poder levar a casa agora mesmo.
Мы с мистером Скоттом вместе приехали, чтобы отвезти тебя домой.
O Sr. Scott e eu viemos para levar-te para casa.
Похоже, пора отвезти тебя домой.
Então está na hora de ires para casa.
Я проезжал мимо, видел всю ситуацию, решил отпустить Кристал, и отвезти тебя домой.
Eu estava a passar, vi a situação... e decidi dar uma noite de folga à Crystal e levar-te a casa.
Пожалуй, надо отвезти тебя домой.
Vou levar-te a casa.
Лучше отвезти тебя домой.
É melhor levar-te para casa.
Может, отвезти тебя домой?
- Queres que te leve a casa?
Я все испортил. - Я хочу отвезти тебя домой.
Vou levar-te para casa.
Позволь я попрошу кого-нибудь отвезти тебя домой.
Deixa-me arranjar alguém que te leve a casa, por favor.
Я попрошу отвезти тебя домой.
Vou arranjar alguém para te levar a casa.
Я попрошу отвезти тебя домой.
Vou arranjar alguém para te levar para casa.
Кроме того, кто-то должен отвезти тебя домой.
Beija-o. Talvez isso despolete algo...
Я позвоню Кармен и попрошу ее отвезти тебя домой, хорошо?
Vou ligar à Carmen para vir buscar-te.
- Я не могу отвезти тебя домой.
- Não te posso levar a casa.
Крис, по-моему, лучше всего сейчас будет отвезти тебя домой.
Chris, acho que o melhor seria irmos para casa.
Я хочу отвезти тебя домой хорошо?
Vou te levar para casa comigo, ok?
Жозе, я должна отвезти тебя домой.
José, vou levar você para casa.
- Ну, мне, наверное, стоит отвезти тебя домой.
Bem, devia levar-te a casa.
Я могу отвезти тебя домой прямо сейчас.
Posso levar-te de volta. Agora mesmo!
Позволь мне отвезти тебя домой
Lois, porque não me deixas levar-te a casa?
Мне нужно отвезти тебя домой.
Tenho de te levar a casa.
Эй, могу я... могу я отвезти тебя домой, и мы поговорим обо всем по дороге?
Posso levar-te a casa, e podemos falar sobre isto?
Я надеялся отвезти тебя домой.
- Está tudo bem. Estava ansioso para te levar a casa.
Я попрошу кого-нибудь отвезти тебя домой.
Vou pedir a alguém para te acompanhar a casa.
Я хочу... Я хочу отвезти тебя домой.
Quero levar-te para casa.
Просто позволь мне отвезти тебя домой.
Só queria poder levar-te a casa.
Сибил, думаю, Брэнсону пора отвезти тебя домой.
Sybil, acho que está na altura de o Branson a levar para casa.
Отвезти тебя домой?
Posso dar-te boleia para casa?
Поэтому я собираюсь победить погоду и починить колесо, чтобы я мог отвезти тебя домой и ты могла спать в своей постели.
É por isso que vou enfrentar o tempo, e arranjar o pneu. Para te levar para casa e dormires na tua cama.
Я не могу позволить такому типу отвезти тебя домой.
Não posso permitir que alguém assim te leve a casa.
Норма ждёт тебя внизу, чтобы отвезти домой.
A Norma está à espera para te levar a casa.
Иногда мне хочется ворваться сюда и разбить ему, потом забрать тебя и отвезти домой.
Ás vezes sonho em vir aqui e esmagar a cabeça dele contra a parede. Depois pego nas tuas coisas e trago-te para o meu quarto.
Ну как, тебя отвезти домой?
Então... - Queres boleia para casa?
Я должен отвезти тебя домой.
Temos de levar-te para casa.
Я хочу отвезти тебя домой.
- Não posso ir para casa.
Эрик сказал, что ты можешь быть здесь. Я хочу отвезти тебя домой, Сирена.
Olá, senhor Bass.
Надо отвезти тебя домой.
Vamos levar-te a casa.