Отныне и во веки веков traduction Portugais
20 traduction parallèle
Отныне и во веки веков.
Agora e para todo o sempre. "
Солдаты Юга, отныне и во веки веков, память о нас, которые сражались, будут хранить людские сердца!
Homens do Sul... de hoje até o fim dos dias os que lutámos seremos lembrados.
Играй с нами, Стьюи, отныне и во веки веков.
Vem brincar connosco, Stewie, para sempre e sempre e sempre.
Г осподь убережет меня и спасет от бед отныне и во веки веков.
Ele te protege quando vais e quando vens, agora e para sempre.
Ты будешь спать на улице... отныне и во веки веков!
Vais dormir lá para fora, de hoje... até à eternidade!
Ты, Фрэнни, берешь ли Майкла в законные мужья отныне и во веки веков?
Frannie, aceita o Michael como marido, agora e para sempre?
А ты, Майкл, берешь ли Фрэнни в законные жёны отныне и во веки веков?
E, Michael, aceita a Frannie como sua esposa, agora e para sempre?
Ты, Майкл, берешь ли Фрэнни в законные жёны отныне и во веки веков?
Michael, aceita a Frannie como sua esposa, agora e para sempre?
Ну как бы там ни было, пожелаем Джоуни удачи. А вот на этой сходке я заверяю вас, что наше заведение, "Белла Юнион", организовано для максимальных надоев с перспективного лагеря отныне и во веки веков.
Mas, fosse como fosse, e desejando boa sorte à Joanie, esta congregação reúne-se para poder assegurar a cada um de vós... que a nossa operação aqui no Bella Union... é organizada exactamente... para tirar proveito do que esta cidade oferece... e naquilo em que se vai tornar.
"Господь сохранит приход и исход твой, отныне и во веки веков."
"... guarda as tuas idas e vindas, agora... "e para sempre."
Кстати, знаешь, по кабельному будет идти "Отныне и во веки веков". Мы могли бы провести ужин у меня.
"A um Passo da Eternidade", vai passar na tv por cabo, podíamos jantar na minha casa.
- "Отныне и во веки веков" показывают по кабельному.
"A um Passo da Eternidade" vai passar na tv por cabo... Sim, pois...
Отныне и во веки веков, пусть голова этого чудовища напоминает о герое, убившем его, и храбрейшем и благороднейшем принце из всех, кого я встречал.
Deste dia em diante, que aquela besta seja uma recordação para nós do valente guerreiro que a matou, o príncipe mais bravo e nobre que já conheci.
Тогда поздравляю тебя, Ледяной Джек, ибо отныне и во веки веков ты будешь Хранителем.
Então, parabéns, Jack Frost, porque agora és, e para todo o sempre, um Guardião.
Да защитят нас твой меч и сокол отныне и во веки веков, аминь.
E livrai-nos do mal com a sua espada poderosa e o falcão... Para sempre e para sempre. Ámen.
И пусть твой свет озаряет это место, и это невинное дитя отныне и во веки веков.
E deixa a tua luz brilhar e purificar este lugar... E esta menina agora e para sempre.
Он видит, что его народ наёбывают отныне и во веки веков.
Ele vê o povo dele a ser lixado daqui até à eternidade.
- Я снимал не "Отныне и во веки веков", хотя это потрясающий фильм.
Não estava a fazer From Here to Eternity. Embora seja um excelente filme.
"Отныне и во веки веков".
"Até à Eternidade".
И во искупление через Твоего Сына, который пребывает и правит с Тобой, в Святом Духе, Господи, отныне и присно и во веки веков.
Nos redimimos através de vosso Filho, que reina convosco na unidade do Espírito Santo, Deus, pelos séculos e séculos.