Отруби traduction Portugais
44 traduction parallèle
Хорошенько отруби.
De um golpe!
Отруби кому-нибудь руку – сразу заткнутся.
Arranca-lhe um braço e ficarão calados.
Отруби ему голову, папа.
Manda cortar-lhe a cabeça.
Отруби ему голову.
Manda cortar-lhe a cabeça.
Да, 25-процентные хлопьевидные отруби.
Cereais com 25 % de farelo.
Отруби - стопроцентные.
Cem porcento.
- Я пробовал отруби.
- Já experimentei o farelo.
Отруби мне не помогают.
Não está a resultar comigo.
Дон, отруби ток.
Darren, corta a corrente.
Я нашла решение прямо здесь. "Чтобы убить демона, отруби ему голову".
"Para matar um demónio, corte-lhe a cabeça."
Думаю, я здесь в качестве "отруби эту сучью зеленую голову" голоса.
Acho que estou aqui mais por causa da capacidade para cortar cabeças.
Я в это дело не вмешиваюсь, но если бы ты хоть немного ел отруби, ты сам бы мог взять трубку.
Não era para dizer nada, mas se comesses um bocado de cereais de fibra... poderias ter atendido tu o telefone.
Отруби ему голову!
Eu não sou nenhum santo!
Убей меня. Отруби мне голову.
Pára o tempo, corta-me a cabeça.
Сперва, раздави ее, затем отруби голову.
O que foi? Primeiro esmagas, depois arrancas a cabeça fora.
Ха! Отруби!
Fibra!
Облей их, потом подберись ближе и отруби башку.
Depois atira-lhes com isso, depois aproxima-te, e depois tira-lhes a cabeça fora.
Я не ем отруби
Não como farelo de trigo.
Отруби голову, и тело обмякнет. Да.
Corta a cabeça e o corpo cairá.
Отруби его сраную башку!
Arranca-lhe a merda da cabeça!
Я прячу их здесь от горничных, они не любят отруби, жрут все, что находят, а отруби не трогают.
Eu escondo-o alí das empregadas. Elas odeiam farelos. Elas comem qualquer coisa na cozinha menos os farelos.
Если она тебе так нравится, отруби себе руку и забирай эту.
Se gostas assim tanto, podes cortar a tua própria mão e ficar com ela.
Думаю, они как-то называться, палец отруби, не вспомню
Acho que têm um nome, mas não consigo descobrir.
В начале будут отруби вместе с рыбаками... затем "зеленые", охотники... - Потом входят фермеры, виноделы... - Девочки, спускаемся вниз, спасибо.
Primeiro os azuis, são os pescadores, depois os verdes, os caçadores, e os vermelhos, que têm gado, os que estão com a velhota que canta.
Просто пойди и отруби руку каждому оборотню какого встретишь, пока не получишь, что тебе нужно. Давай, вперед. Ты же сам учил меня этому.
Sai, e arranca a mão de cada lobo que encontrares até teres o que queres.
Отруби себе пальцы, чувак!
- Corta as unhas, meu! Boa!
Отруби одну голову, на ее месте вырастут две.
Corte uma cabeça, e mais duas crescerão no seu lugar.
Отруби её чертову голову... и мы в расчёте.
Cortas-lhe a cabeça... e temos a dívida saldada.
Возьми широкий топор и отруби ей голову.
Pega o machado e corta-lhe a cabeça.
Возьми узкий топор и отруби ей голову.
Pega a machadinha e corta-lhe a cabeça.
Отруби ему голову.
- Com certeza, Majestade. - Não!
Циско, отруби энергию на поле, чтобы он больше не подпитывался.
Cisco, corta a energia do campo para que não drene mais energia.
Хочешь чего-то подобное, отруби себе руку.
Queres tecnologia como esta? Devias ter cortado a tua própria mão.
Да, в нем содержатся отруби или типа того.
Pois, tem farelo e essas coisas.
Отруби палец и ты всё ещё сможешь пользоваться рукой.
Se cortarem um dedo, ainda podemos usar a mão.
Забудь об этом, отруби меня, мужик.
Esquece, pá, deixa-me só atordoado.
Всё эти отруби...
É das fibras.
Я люблю отруби.
Dou mérito ao farelo.
Отруби ему голову.
Arranquem-lhe a cabeça.
Отруби три раза в день?
Cereais o dia todo?
Это пончик и отруби вместе.
Cereais com donut.
Я думала это отруби.
Acho que é centeio.