English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Отступление

Отступление traduction Portugais

150 traduction parallèle
Отступление врага перешло в бегство
A retirada inimiga toma forma.
Хитрое тактическое отступление, майор.
Uma retirada táctica muito inteligente, major.
Иди прикрой отступление.
Amanhã, Fáñez. Tem tudo preparado.
- Отступление : " "Как они поженились?" ".
- Flashback do "Como se casaram". - Não!
Я властью, врученной мне моим государем и отечеством, я - приказываю отступление.
Com o poder que me foi outorgado pelo imperador e a Pátria, ordeno a retirada.
В исключительных случаях церковь разрешает отступление от норм.
Nas emergências, a lgreja concede uma dispensa.
- В таких случаях церковь разрешает отступление от норм.
- Nestas ocasiões... A lgreja concede dispensas.
Мне вдруг показалось, что недавнее поведение маленькой Энн... совершенно естественно и само по себе настолько очевидно, что любое от него отступление я воспринял бы... как нечто, неподдающееся пониманию.
O recente comportamento de Anne pareceu-me de repente completamente normal e óbvio na medida em que, ela ter-se comportado de forma diferente parecia agora impossível.
Я предлагаю, что бы вы сделали отступление, Почему не прогресс?
- Sugiro-lhe que faça um retiro! - Por que não um adiantamento?
До зимы Русские притворялись, что сдаются, а потом он начал отступление.
Os russos brincaram às rendições até chegar o Inverno, e depois ele iniciou a sua retirada desastrosa.
Начать отступление!
Iniciem a retirada!
Если же вы выберете зону 5... вы сможете увеличить свои шансы на отступление.
Fazem uma direita apertada, escolhem zona-cinco... Podem escapar.
Мы симмулируем отступление на всех фронтах. а затем, когда все будет казаться потерянным... Фюрер подаст сигнал... и мы секретным оружием, сокрушим врага!
Vamos simular que recuamos em todas as frentes... e depois, quando tudo parecer perdido... o Fuherer dá o sinal... e com a nossa arma milagrosa, aniquilaremos o inimigo!
Всем - отступление!
Retirar todas as unidades!
Ты имеешь в виду отступление.
Queres dizer retirada.
Бой, отступление, бой, отступление.
Atacar, retirar, atacar, retirar.
Отступление, мама.
Um parêntese, mãe.
Незначительное отступление в истории живописи.
Um parêntese trivial na história da pintura.
- Труби отступление.
- Ordenai a retirada.
Труби отступление!
Ordenai a retirada!
Слушай, что я говорю! Труби отступление!
Fazei o que digo e ordenai a retirada!
Отступление может затянуть войну, но в итоге мы станем сильнее и в куда лучшей позиции, чтобы захватить Альфа-Квадрант раз и навсегда.
A retirada pode prolongar a guerra, mas no final vamos emergir mais fortes e em muito melhor posição para tomar o Quadrante Alfa de uma vez por todas.
- Продолжай отступление!
- Continuem a andar!
нападение, отступление или защита.
Atacar, recuar, ou bloquear.
Отступление...
Se recuamos...
- Они прикрывают отступление. - Видите?
Estão a cobrir a retirada.
- Временное отступление.
Um contratempo temporário.
- Отступление! - Назад!
- Para os navios!
"... Департация Израиля в 80-их и 90-их а так же Израильское отступление из Ливана, в последний май месяц, доказывает важность нашего единства... "
A retirada dos Israelitas nos anos 80 e 90 e o recuo do Líbano em Maio passado comprovaram a importância da nossa solidariedade...
Результатом этого стало неприглядное отступление, которое этой весной привело их в штат Алабама, где они искали новые охотничьи угодья.
o resultado foi uma debandada para Alabama em busca de novas terras
Здесь я сделаю отступление. Вот уже год, как я живу один.
Estou sozinho há um ano.
Это скорее тактическое отступление, потому что у меня травят термитов.
Sim, mais como uma saída estratégica, porque estão a desinfectar o meu prédio contra a "térmita".
Мы совершим тактическое отступление к югу.
Temos que fazer uma retirada estratégica para Sul.
Начинаем отступление. Только на субсветовых двигателях. Полная мощность.
Comecem a retirar, abaixo da velocidade da luz, a todo o gás.
Только отступление или сдача!
Só a retirada ou a rendição.
Отступление!
Retirada.
Генерал Вей, командир приказал вам провести отступление.
General Wei, o Comandante ordenou que, você lidere a nossa retirada.
Отступление?
Retirar.
Командир приказал вам провести отступление.
Mas o Comandante ordenou, que você liderasse a nossa retirada.
Отступление - для трусов.
Fugir é a atitude do cobarde!
В некоторых ситуациях - отступление это и есть лучшее решение.
Em dadas situações, uma retirada táctica é a nossa melhor opção.
Когда началось отступление, на нас пошли танки и я отбился от своей части. ( фр. )
Quando a retirada começou, os Panzers atacaram e fiquei separado da minha unidade
Это и есть отступление.
É um eufemismo para retirada.
Это было не поражение, а запланированное отступление.
Aquilo não foi uma derrota, foi uma retirada gradual. É?
Маленькое отступление.
Um pouco de história.
Неприметное отступление... не заслуживает большего, чем пара строк на 3-ей странице.
Um retirada nada espectacular só são umas linhas na página três.
Так, всё, что нам сейчас нужно - - это тактическое отступление.
Bem, precisamos de uma retirada estratégica.
Это поэтому ты не прикрывал наше отступление и нас забили как животных?
Foi por isso que não nos deste cobertura e deixaste que fôssemos apanhados como animais?
Прикройте отступление основных сил в yщелье!
Cubra a retirada da tropa principal para o canyon!
Всеобщее отступление!
Companhia, fazer uma retirada!
Общее отступление!
Toque a retirada!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]