Отходите traduction Portugais
92 traduction parallèle
Отходите!
Vá-se!
15 минут, затем отходите, с вьетами на хвосте.
Toma ; 15 minutos e depois retiras e tentas afastar os viets da cota 924
А коли не подойдем, отходите, скрытно, через прежние позиции, на восток, до первых людей.
Se näo voltarmos, recuai camufladamente para Leste pelas nossas antigas posiçöes até encontrardes gente.
Вот ваша задача. Если я трону ваше плечо, отходите в сторону.
Se eu lhes tocar no ombro, afastem-se e dêem lugar a outros.
Словом, отходите на заранее подготовленные позиции.
Em suma, a calmaria antes da tempestade.
- Альфа 7 Альфе 1, я подбит! - Отходите!
- Alpha 7 para Líder Alpha, fui atingido!
Отходите!
- Sai daí! Sai daí!
- Альфа 7 Альфа 1, я подбит! - Отходите!
- Alpha 7 para Líder Alpha, fui atingido!
Кес встаньте медленно, и отходите в сторону с нами.
Kes, se levante lentamente e caminhe para longe connosco.
Не отходите ни на шаг от агента Уитни даже на секунду.
Não deixe o agente Whitney um só momento.
Нет! Не отходите!
Negativo. não recuem.
Убирайте свое поле и отходите на безопасное расстояние.
Retirem o campo estrutural e mantenham-se a uma distância segura.
Не отходите далеко.
Não se afastem.
Просто отходите, я буду прямо за Вами.
Comece a andar. Eu já vou atrás de si.
— Отходите на позицию.
- Recue para a sua posição.
Отходите! - Я нажму.
¡ Baixem suas armas!
Вы отходите.
Percebido.
Не отходите от своих командиров и выполняйте их приказы.
Mantenham-se perto dos vossos comandantes... para receberem instruções de marcha.
Не отходите от него!
Não saias do lado dele!
Помните, как только окажетесь в лодке, сразу отходите от сетки.
Lembrem-se, quando estiverem no barco afastem-se da corda.
Спасибо большое, отходите.
Obrigado. Pode afastar-se.
Вы просто отходите от анестезии, Ноэль.
É o efeito da anestesia a passar, Noelle.
Хорошо, отходите!
Muito bem, afastem-se!
Отходите!
Afastem-se!
Я ухожу, не отходите от телефона, я не хочу повторения прошлого раза.
Eu vou sair, assegure-se que atende os telefones, não quero que o que aconteceu se repita.
Отходите!
Retirem.
Отходите!
Agora.
Отходите, назад.
Vamos lá, para trás.
Тогда сейчас же отходите!
- Recuam!
И ни на шаг от него не отходите.
E certifica-te que ficas ao lado dele.
Окей, отходите, отходите
Muito bem, vai la, vai lá.
Никаких. Ладно, далеко не отходите. Если его схватили ради выкупа, похитители могут выйти на связь, и если они это сделают, кто-то их должен отследить.
Se isto for um sequestro, vão tentar fazer contacto, e quando o fizerem, quero alguém para verificar.
Если я почуствую, что вы отходите от следа с заключенным, то Я подскажу тебе по наушнику.
Se eu sentir que estás no caminho errado, avisarei pelo auricular.
Девушки, не отходите от машины.
Fiquem perto do carro, raparigas.
Повторяю, не отходите от машины.
Fiquem perto do carro.
Как обычно, не отходите от меня, сэр.
Mantenha-se perto, senhor.
ј когда увидите мен €, отходите в сторону.
E se me virem a aproximar, fujam.
Отходите к берегу!
Retirem, todos, para terra!
Отходите, говорю вам!
Retirem, digo eu!
Отходите, быстро.
Afaste-se imediatamente!
Хорошо, но не отходите слишком далеко.
- Está bem, mas não se afastem.
Передадите выкуп, а потом отходите.
Vai largar a encomenda e sai.
Ладно, иногда что-то возвращается в специфических случаях когда вы отходите от травмы.
Às vezes, voltar ao local específico onde estavam antes do trauma pode accionar uma lembrança.
Вы отходите.
"Vocês não são precisos, vamos enviar reforços de cá."
Отходите!
- Sai daí!
Отходите!
Saiam!
Отходите, отходите.
Vai-te embora. Vai-te embora! Vai-te embora!
Отходите все назад, всем назад!
Para trás!
Не отходите.
As coisas podem ficar peludas.
Не отходите от нее.
... continua atrás dela.
Отходите дальше!
Saiam!