Оценил traduction Portugais
348 traduction parallèle
Я еще больше оценил смелость, с которой вы выбросили ключ.
Agora que eu o vi... Ainda admiro mais a sua coragem para deitar fora aquela chave.
Приятно, что ты оценил.
Muito agradecido.
– Майк не оценил Вашу шутку?
E o Mike vai desmanchar-lhe o prazer.
Города, где девушки красивые - не потрясающе красивые, а такие как ты, обаятельные, девушки, которых я оценил бы на 15 из 20, потому что в них есть нечто особенное... это не Париж и не Рио, а Лозанна и Женева.
Não, as únicas cidades onde as miúdas são toda giras, não grandes beldades, mas como tu, encantadoras, miúdas que chamam a atenção na rua, porque têm um não-sei-quê, não é em Roma, ou Paris, ou Rio de Janeiro,
Итак, в то время, пока я был в гипсе, я плодотворно поработал и трезво оценил наше дело.
Tive bastante tempo para pensar neste caso.
Думаю, он бьI это оценил.
Acho que ele ia ficar agradecido.
Я бы оценил шансы- -
Eu calcularia as hipóteses em...
Если бы я оценил ваше действия как члена сегодняшнего десанта- -
Se avaliasse a sua actuação hoje... Eu sei, senhor.
Я сразу оценил ваши способности.
Pela primeira vez, aprecio a sua habilidade.
- Я знаю, что Вы заняты, но если Вы могли бы уделить мне 10 минут, я оценил бы это.
Sei que está ocupado, mas ficaria grato se me desse 10 minutos.
Я уверен, что скажу вашему боссу, что оценил Ваше гостеприимство.
Direi ao seu patrão que foi muito amável.
По-моему, он не оценил твою манеру разговора.
Acho que não gostou da sua linguagem.
Человека, которого высоко оценил наш любимый Гохале.
Um homem, por quem o nosso amado Gokhale tinha imensa consideração.
Я, конечно же, оценил твой жест.
Não penses que não apreciei o gesto.
Он, типа, порешил собственных отпрысков, потому что не оценил, как они управляли его владениями.
Que matava os miudos porque não gostava da forma como eles viviam.
Если бы ты как следует меня оценил, ты бы не стал гнать волну против Лео.
Se me tivesses em melhor estima, não arranjavas problemas com o Leo.
Спасибо, однако же, я оценил это по достоинству.
Obrigado na mesma.
Посмотри на себя, как на зверя. Я был так пьян, что не оценил расстояние до зеркала. И когда я ударил, пробил зеркало и слегка порезал палец.
Revele o seu lado animal. acabei por bater com o polegar no espelho e fazer um corte.
я оценил Ваше прошение.
Adoro o seu fato.
Ты бы оценил их, Лио.
Antigos feiticeiros seduzidos pelo mal.
Будь ты там, ты бы оценил.
Tinhas de lá estar para ver.
- Уверена, он бы это оценил.
- Sim, ele havia de gostar.
Доктор Грант, неужели за этим столом не найдется... человека, который оценил бы мои попытки создать что-то необычное :
Dr. Grant, se há alguém que pode apreciar o que estou a tentar fazer...
Он оценил как быстро я все понимаю.
- Porque ele fez grandes elogios à forma como eu percebo tudo de imediato.
Я оценил ущерб.
Já tenho a estimativa de custos.
Не то, чтобы я не оценил усилий, вложенных в это представление.
Não que não aprecie o esforço que fizeste.
Я оценил вашу чуткость и осмотрительность.
A sua sensibilidade e discrição são apreciadas.
Пожалуйста, передайте, как я благодарен ей. И что я оценил ее мастерство.
Diga-lhe que lhe agradeço imenso e que aprecio muito o seu trabalho.
Мистер Киенаст оценил высокой оценкой мой доклад.
O professor me deu dez pela redação.
Между прочим, журнал "New York" оценил его кухню как самую чистую в городе.
Acontece que a New York Magazine considerou a cozinha dele como uma das mais limpas da cidade.
ДеКуртис, я оценил ваш полный бодрости энтузиазм, но я ждал возвращения Одо с Бэйджора, чтобы сделать это.
DeCurtis, eu aprecio o seu grande entusiasmo, mas estava à espera que o Odo regressasse de Bajor para fazer isso.
Я бы это оценил.
Ficaria agradecido.
Я оценил все советы.
Agradeço todos os conselhos.
- Но я оценил твои усилия.
- Mas agradeço o esforço.
Я оценил время прибытия, мы прибыли через 10 лет после конца 3 мировой войны.
Pelos isótopos radiactivos da atmosfera, calculo que chegámos uns 10 anos após a III Guerra Mundial.
Ну я полагаю, что проверил и оценил тест правильно.
Penso ter administrado e avaliado o teste correctamente.
Даже если ты не оценил... храбрость плана капитана Сиско.
Até tu tens de apreciar a... audácia do plano do Capitão Sisko.
Я это оценил.
Agradeço-te, Sam.
Я думаю, что Ховард оценил бы если вы сделали бы это для нас.
Acho que o Howard ficaria grato se o fizesse por nós.
Я уже оценил...
- Já ouvimos.
Он оценил вашу работу в музее.
Ele gostou do que fez no museu.
Ну, хоть кто-то из Звездного Флота оценил меня.
Bem, alguém da Frota Estelar esta agradecido.
Сомневаюсь, что он бы оценил это так же высоко, не будучи баджорцем.
Duvido que ele fosse capaz de a apreciar da mesma forma, não sendo bajoriano.
Я оценил ситуацию и ухожу.
Avaliei a situação e vou-me embora.
Я оценил.
Bonito, gostei.
Я оценил. - Мы все оценили, да, ребята?
- Estamos-Ihe agradecidos, certo?
Я бы оценил письма, от кого-нибудь, кто пожелал бы заплатить или высказал пожелание или мнение. Подписано :
Eu gostaria de cartas de qualquer um que queira pagar, ou tenha uma sugestão ou comentário. "
- Я оценил ситуацию, и был уверен, что он не причинит вреда никому из находящихся в этом помещении.
Avaliei a situação e achei que ninguém na sala corria perigo.
Ты бы оценил, как приятно... видеть страх и боль в глазах своей жертвы, когда она умирает.
Tu conheces a satisfação de ver o medo e a dor nos olhos da vítima.
Я бы оценил это.
Agradecia isso.
Хорошо. Я оценил ситуацию.
Acabei a mentalização, respirei fundo.