Паралич traduction Portugais
261 traduction parallèle
Слушай, у меня паралич.
Ouça, Mac, sou um paraplégico...
Вы хотите сказать, что специально вызвали у нее паралич, поразив продолговатый мозг?
Ou seja que lhe causou uma paralisia ao lhe danificar a medula?
Нас словно поразил ползучий паралич.
Parecemos estar no meio de uma paralisia.
- Меня сейчас стошнит... - Совсем скоро препарат заставит подопытного испытать паралич, который наступает в момент смерти, вкупе с мощнейшими ощущениями ужаса и беспомощности.
Não tarda que o medicamento provoque no paciente uma paralisia de morte juntamente com uma profunda sensação de terror e abandono.
У него был паралич ног, но после года в больнице он вернулся в колледж, получил степень магистра и теперь оптимистически настроен на будущее.
Ele é paraplégico. Mas após um ano no hospital, voltou à escola, tirou um mestrado e agora encara o futuro.
Это было не "Заботься о своей сестре". У неё паралич ног.
Não tens de cuidar da tua irmã que é paraplégica!
Несмотря на прибытие специалиста по нейрохирургии, доктор Крашер считает, что его паралич может стать постоянным.
Embora tenha chegado uma neurologista, a Doutora Crusher acredita que sua paralisia possa ser permanente.
Доктор Крашер считает, что мой паралич будет... постоянным.
A Doutora Crusher crê que minha paralisia pode ser permanente.
[Экскурсовод] Одни из первых представителей семейства плотоядных, мы знаем, что диплодоки ядовитые животные, выделяя яд, они вызывают кровотечение и паралич конечностей, что позволяет ему доедать пищу не спеша.
Um dos primeiros carnívoros... sabemos agora que os Dilophossauros são venenosos, cospem veneno sobre a presa, cegando e paralisando-a, o que lhes permite comer à vontade.
Если она будет слишком много двигаться может случиться долговременный паралич.
Se se mexer em demasia pode ficar paralisada para sempre.
Это объясняет твой паралич в постели.
Ao menos isso explica a tua média abismal de engates.
Ты должна больше гулять, иначе заработаешь паралич.
Claro! A mãe devia sair. Tem de andar.
Говорят, что у тебя паралич нижней половины тела.
Dizem que estás paralisado da cintura para baixo.
У нее нашли паралич концевого нерва чуть больше двух лет назад как раз перед тем, как вы приехали.
Foi-lhe diagnosticada uma paralisia neural terminal há dois anos atrás mesmo antes de você aqui chegar.
Так может паралич случиться.
Às vezes fica-se paralisado.
Если задет спинной мозг, непременно будет паралич.
Não quero assustar, mas se a medula foi atingida, pode ficar paralítico.
В таких случаях трудно что-нибудь предсказать но скажу, что любой серьёзный удар и возможны судороги паралич и даже мгновенная смерть.
É difícil prever este tipo de coisa. O que eu posso dizer é, que uma pancada má... ... pode resultar numa paralisia, ataques...
Частичный лицевой паралич, временная слепота, пускающая слюни Кровотечение резина, способная выпрямляться дисфункция Напыщенность не поддающаяся контролю.
Paralisia facial parcial, cegueira temporária, baba, hemorragia das gengivas, disfunção eréctil... e flatulência incontrolável.
У нее паралич, поэтому получается, что она кладет много сыра.
As mãos tremem-lhe muito, portanto mete imenso.
Завтра мне 41, Кэлвин. В этом возрасте легко можно заработать паралич.
Amanhã faço quarente e um anos, Calvin a idade na qual posso vir a ter um ataque... no meio da noite.
Возможно, паралич пройдет, как только спадет опухоль.
Isso poderá passar, quando o inchaço desaparecer.
Вторая : частичный паралич.
Segundo : Paralisia parcial.
Вторая : временный паралич.
OFase dois : Paralisia parcial!
Даже в маленьких дозах, он вызывает паралич.
Em doses muito pequenas, causa paralisia.
Он махнул этим куском мерзости мне в лицо, а я заработала спинной паралич.
Ele fez isto tudo em sucata e ficou tipo paralisia espinal.
Да... У мамы был паралич нижних конечностей.
A minha mãe era paraplégica e estava numa cadeira de rodas.
Внезапный паралич!
Paralisia instantânea.
Яд чёрной мамбы - один из сильнейших ядов в природе. Действуя на нервную систему, вызывает паралич.
" Seu veneno neurotóxico é um dos mais poderosos da natureza agindo no sistema nervoso, causando a paralisia.
Церебральный паралич.
Paralisia cerebral.
Уверен, что паралич только временный. Вы будете в порядке через несколько часов.
- De certeza a paralisia é passageira.
У их сына церебральный паралич.
Tem paralisia cerebral.
- Я слышал, у него паралич.
- Pensei que era paralítico.
Да, у него церебральный паралич.
Sim, tem paralisia cerebral.
Женщина 32 лет, паралич и сильная боль в правом бедре.
Mulher de 32 anos, paralisia e dor aguda no quadríceps direito.
А как же паралич?
Então e a paralisia?
Паралич уже был продиагностирован доктором Гамильтоном.
A paralisia foi diagnosticada pelo Dr. Hamilton.
Паралич прогрессирующий.
- A paralisia é progressiva.
"Если они не хотят лечения, его засунут им в глотку, но если оно может вылечить их паралич, стоп, нам лучше притормозить."
se não querem o tratamento, empurramo-lo garganta abaixo, mas se pode curar a paralisia, é melhor abrandar.
Вызывает его паралич.
O que causa a paralisia.
Паралич сфинктера плюс шок - соответствует синдрому Миллера-Фишера.
Paralisa dos esfíncteres mais choques sugere a síndrome de Miller Fisher.
Конечно, только он ещё не мёртв и не в коме, я ставлю на паралич зрительного нерва.
Claro, mas como ele não está morto ou em coma, eu voto em derrame do nervo óptico.
Операция исправит повреждения сосудов у тебя в шее и твой паралич пройдёт.
A cirurgia vai consertar vasos danificados no seu pescoço, e os derrames vão parar.
Паралич?
Paralisia?
С эритроцитарной аплазией и аутоимунным заболеванием, которое называется бульбоспинальный паралич.
A PRCA e uma doença auto-imune, chamada miastenia gravis.
Бульбоспинальный паралич вызывает мышечное утомление, включая проблемы с дыханием и трудности с глотанием.
A MG causa a fadiga muscular, incluindo os problemas respiratórios e a dificuldade de engolir.
А бульбоспинальный паралич — кессонной камерой.
O tratamento para a MG é a câmara hiperbárica.
Так паралич, возможно, временный?
Então a paralisia pode não ser permanente?
К счастью, паралич проходит.
Felizmente, a paralisia é passageira.
- У неё паралич.
É paraplégica.
Умирали от сердечного приступа... рак, паралич... Ни одного.
Nenhum.
Пожалуйста, помогите нам победить паралич.
Por favor, ajude-nos a vencer a paralisia.