English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Париж

Париж traduction Portugais

1,896 traduction parallèle
Неиспользованные билеты в Париж, туда-обратно.
Passagem não usada para Paris.
Думаю, ее изменил Париж.
Acho que Paris a mudou.
Парень еще злится, что Нора перевелась в Париж, выместил это на мне.
O rapaz ainda está com raiva de Nora ter se transferido para Paris, e vingou-se em mim.
Кроме того, Париж - романтический город, а вы жили в одном номере, вот я и...
Além disso, Paris é uma cidade romântica, e compartilharam um quarto, então...
Богарт и Бергман всегда будут помнить Париж.
Bogey e Bergman sempre terão Paris.
Ну насчёт этой Лиги я без понятия, но вот Париж - это шикарно.
Bem... Não sei nada sobre isso, mas Paris parece-me óptimo.
Ну, вообще-то, Сара с Шоу на пути в Париж.
Bem, na verdade, a Sarah e o Shaw estão a caminho de Paris.
И Сара, я знаю насчет Сары - но мой мальчик не покинет Париж без свежего выпуска Лиги Справедливости.
E a Sarah... Eu conheço a Sarah. O meu rapaz não sairia de Paris sem a última edição do "Liga da Justiça".
Значит, Париж, Прага, Мадрид... похоже, вы все повидали.
Então, Paris, Praga, Madrid... Parece que viram tudo.
- Мьi завтра днем в Париж уезжаем.
Voltamos a Paris amanhã. Dormirá no caminho.
Отец зовет меня в Париж...
O meu pai quer que vá a Paris.
Париж - ето двор, мадам.
Paris significa a corte, senhora.
- А коли так - в Париж, мадам!
Bem, então, para Paris, senhora!
Мы отправляемся в Париж с Кэрри и разбиваем наши сердца, и затем появляется мистер. Большой, мы не знаем можем ли мы снова доверять ему.
Vamos a Paris com a Carrie, ficamos com o coração partido e depois o Sr. Big aparece, não sabemos se podemos voltar a confiar nele...
Как только этот момент настанет, Мы с твоей мамой уедем опять в Париж.
Assim que esse momento chegar, a tua mãe e eu voltamos para Paris.
Париж-шмариж.
Adeus, Paris.
Кроме того, все едут в Париж, чтобы писать мемуары... Что не мешает тебе, еще и кататься на Веспе по всему городу в веселеньких платьицах.
E todos vão para Paris para escrever as memórias, não que vás ter tempo com todos os passeios de Vespa em roupas giras.
Париж!
Paris!
В Париж. В Париж?
- Paris?
Незачем везти её в Париж или Перу,
Não a tens de levar a Paris ou ao Peru.
О, Тед, эти девушки уже столько всего испортили, или ты забыл про Париж?
Ted... Estas garotas arruinaram tantos eventos ou estás a esquecer-te de Paris?
Прости за Париж и за все испорченные групповые снимки, но когда ты одинок, ты надеешься, что каждая новая девушка окажется твоей половинкой.
Olha, peço desculpa por Paris e todas as fotos de grupo estragadas, mas quando se é solteiro, temos de esperar que a próxima rapariga vai ser a tal.
Мы едем в Париж.
Nous allons à Paris.
Ну, я бы сказал - в Париж, но ты все испортила когда твои люди распиарили моё лицо во всех новостях.
Eu diria Paris, mas deram cabo dessa hipótese ao porem a minha cara nas notícias.
Это Париж.
É Paris.
Энджи, мне нравится Париж, потому что тебе там нравится.
Angie, só gosto de Paris porque tu gostas de Paris.
В смысле так, как ты поехал в Париж ради меня?
Do mesmo modo que foste para Paris por mim?
Ну, мы должны вернуться в Париж.
Bom, podíamos voltar para Paris.
У нас есть три недели на взятие этого города, прежде чем мы продолжим наш поход на Париж.
Temos três semanas para tomar esta cidade antes de prosseguirmos para Paris.
- С Божьей помощью мы сломаем сопротивление первыми и затем двинемся на Париж.
Com a ajuda de Deus, romperemos primeiro o nosso cerco e avançaremos então para Paris.
Он улетает в Париж с этой 20-тилетней... хотел убедиться, что тебе от него ничего не нужно.
Ele fugiu para Paris com aquela de 20 anos, queria ter a certeza de que não precisavas de nada antes de ir embora.
Он передвигается. Париж, Дубаи...
Está a mover-se, Paris, Dubai...
Винсент прибыл в Париж в феврале 1886 года, когда художественное общество переживало переходный период.
Vincent chegou a Paris em fevereiro de 1886, quando o cenário da arte estava em transição.
Так или иначе, он, наконец, понял, чтобы его серьезно воспринимали как художника, ему надо ехать в Париж.
De alguma forma, ele finalmente entendeu que, para ser levado a sério como um artista, teria de ir a Paris.
Страстно желая спокойствия на природе, он покидает Париж в феврале 1888 и устремляется в Арль, в Прованс.
Desejando a paz do campo, deixou Paris dois anos depois, em Fevereiro de 1888 e dirigiu-se ao sul para Arles, na Provença.
Он получил разрешение рисовать в окрестностях и отсылал Тео в Париж множество картин.
Ele recebeu permissão para pintar a paisagem circundante e enviou dezenas de pinturas para Theo em Paris.
В июле 1890 года он вернулся в Париж навестить Тео и свою невестку Ио и впервые посмотреть на новорожденного племянника, Винсента.
Em Julho de 1890, ele retornou a Paris para visitar Theo e sua cunhada, Johanna Gezina, e ver seu sobrinho recém-nascido pela primeira vez, Vincent.
Ты уверен, что тайком не вывез меня в Париж?
Tens a certeza que não me drogaste e me trouxeste a Paris?
Поэтому я еду в Париж и ты едешь со мной.
É por isso que vou a Paris, e tu vens comigo.
"У ла ла! Париж горит, а Серена и Блэр зажгли спичку."
"Paris está uma brasa, e a Serena e a Blair é que alimentam a chama."
Добро пожаловать в Париж, Генри.
Bem-vindo a Paris, Henry.
Добро пожаловать в Париж, Генри
- Bem-vindo a Paris, Henry.
Париж, как и Верхний Ист-Сайд, пустеет в августе, оставляя позади только туристов и мечтателей, оплакивающих неизбежное возвращение в реальную жизнь.
Paris, tal como o Upper East Side, fica deserto em Agosto, deixando para trás apenas os turistas e os sonhadores, lamentando o regresso eminente à vida real.
Все что я знаю, - он приехал в Париж из Праги, вместе с моей племянницей.
Tudo o que sei é que veio para Paris de Praga, com a minha sobrinha.
Париж многогранный И прекрасный Совсем как ты.
Paris é uma cidade complicada e bonita, tal como tu.
Замечено... один Американец покидает Париж.
Encontrada : um americano a deixar Paris.
Помню, мы посылали тебе деньги в Париж, на экстренный случай.
Lembro-me de te ter enviado dinheiro em Paris para uma emergência.
Я всегда хотела увидеть Париж.
Sempre quis ver Paris.
"Последнее танго, и в Париж."
E quem sou eu?
Поэтому я собираюсь прямо в сказку "Красавица и чудовище" - в Париж... и ты едешь со мной.
Paris. E é por isso que vens comigo.
- Париж в сентябре!
Paris em Setembro!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]