Перемирие traduction Portugais
418 traduction parallèle
Сегодня перемирие.
Não tenha medo. Ninguém lhe fará mal. É o dia do Armistício!
"Перемирие!"
DESARMAMENTO!
Война закончена. Объявлено перемирие. Ричард Львиное Сердце исчез.
A guerra acabou sem tréguas, uma vez mais e Richard desapareceu com o vento que em tempos tinha nele o que melhor havia.
Это - настоящее перемирие Америки и Франции.
É uma verdadeira aproximação franco-americana.
Они заключают перемирие, чтобы заработать на ярмарке.
Para manter intacto o território, vão reconciliar-se.
А как же перемирие? Да всё нормально.
E as conversações?
Два месяца спустя подписано перемирие.
Dois meses depois o armistício é assinado
Устроим перемирие.
Nós declaramos tréguas.
- Перемирие, переговоры...
Não, Capitão.
Я имею ввиду, для всех тех кто хочет увильнуть от патрулирования. Все хотят праздновать перемирие- -
Pois, com toda a gente a não querer ir nesta patrulha- - todos querem comemorar o armistício- -
Мой друг, у нас миссия мира- - Первое перемирие известное человеку за последние тысячу лет.
Meu amigo, estamos numa missão de paz - - a primeira paz que os homens têm em mil anos.
Я дал ему слово, что "Воины" будут соблюдать перемирие.
Dei minha palavra de que os Warriors respeitariam a trégua.
Все мы должны сохранять общее перемирие.
Nós só precisamos manter a trégua geral.
А перемирие? Оно ещё действует?
A trégua ainda está em cima?
Если перемирие отменено, до станции можем и не дойти.
Se a trégua já era, qualquer coisa pode nos pegar daqui até o metrô.
Я думаю, что они забыли про перемирие. Вот дерьмо.
- Eles esqueceram a trégua.
Они заключили перемирие, когда победа была почти что у них в руках.
Fizeram a paz quando tinham quase vencido.
Объявишь перемирие.
Amanhã, tréguas. Encontramo-nos no rio.
Я тебе понадобился, когда перемирие снова нарушено.
Destruíste as minhas tréguas e agora precisas de mim.
Слушай, я подумал. Может мы заключим перемирие.
Tenho estado a pensar que podíamos fazer umas tréguas.
Заключим перемирие?
Uma oferta de paz.
Говорят, что перемирие по случаю нового лунного года отменят.
Corre o boato de que o cessar-fogo do Tet vai ser anulado.
А теперь, иди и сядь подле меня. Выпьем за наше перемирие.
Vem sentar-te aqui ao meu lado.
Визер, заключим перемирие, пока ты ниположешь мне торт.
Podemos fazer tréguas até eu ir buscar uma fatia de bolo?
Если не хочешь, чтобы тебе регулярно зажигали "фонари" под обоими глазами, я рекомендую тебе заключить хотя бы перемирие с сельской жизнью.
Se não quer dois olhos negros, sugiro que faça as pazes com os polícias locais
Помощник твоего босса, Такахаши, вчера приходил ко мне. Он заключил перемирие с кланом Энана.
O ajudante do teu chefe, Takahashi, veio ver-me ontem.
Злангко, вождь нолов никогда не согласится на перемирие.
O líder dos Nol nunca concordaria com um cessar-fogo.
- Пора устроить перемирие.
- Está na hora de declarar tréguas.
- Перемирие?
- Tréguas?
Перемирие.
Tréguas.
Курзон Дакс сделал перемирие возможным.
Curzon Dax abriu as portas para a paz.
- Так создается перемирие.
- A paz faz-se assim.
No, нет. Перемирие, Вы парни.
Não, não, façam lá umas tréguas.
Корпорация НЭБ пригрозила им. Несколько лет было перемирие.
A Corporação NBE ameaçou-os e houve um impasse durante anos.
Двадцатилетнее перемирие с клингонами, и все свелось к этому.
Duas décadas de paz com os klingons resumem-se nisto.
Надо заключить перемирие.
- Precisamos de fazer umas tréguas.
Строззи нарушил перемирие, забрал наши грузовики... убил всех наших парней, забрал весь груз.
O Strozzi quebrou as tréguas. Atacou os nossos camiões no México, matou os nossos homens todos e roubou o carregamento todo.
У нас перемирие.
- Estamos em tréguas.
С нашими-то разделёнными на двое силами, мы не могли противостоять Мордреду, таким образом Я встретился с Мордредом в Камлане чтобы заключить перемирие и выиграйть время для Ланселота, чтобы он пришёл с подкреплением.
Com as nossas forças dizimadas, não podíamos enfrentar Mordred, por isso encontrei-me com Mordred em Camlan para tentar umas tréguas e assim ganhar tempo para que Lancelot pudesse regressar com reforços.
Вот вам и перемирие.
Lá se foi o cessar-de-fogo.
Перемирие было восстановлено.
O cessar-fogo foi restabelecido.
Жалко, что наступило перемирие.
- O armistício foi uma pena.
Я предлагаю перемирие.
Ofereço-te tréguas.
Давайте объявим перемирие хоть на 5 минут, пожалуйста?
Podemos declarar tréguas? Só por cinco minutos, por favor?
Значит, объявляем временное перемирие.
Então vamos fazer uma tréguas. Temporárias. Eu vou levar isto ao Leo.
Так бесславно закончилось наше короткое перемирие.
E com a mesma rapidez, o nosso pequeno cessar-fogo chegava ao fim.
Чтобы закрепить наше перемирие, мы обмениваемся технологиями.
Num esforço de reforçar a trégua, estamos trocando tecnologia.
- Перемирие?
- Ah!
Э... перемирие?
Era a única, se foi!
Перемирие, перемирие! ( Обе смеются ) ( Хадасс ) O!
Tréguas, tréguas! Oh! Anshel.
Перемирие достигнуто?
- Houve um cessar-fogo?