Персонала traduction Portugais
680 traduction parallèle
С большим стыдом и сожалением... я признаю перед вами ошибку... одного из членов японского персонала.
Com grande vergonha e pesar admito-vos o fracasso de um membro do exército japonês.
Но вы поставили её прямо возле знака "Только для персонала".
Eu estava com pressa e não notei. Mas estacionou ao lado da placa "exclusivo para funcionários".
ТОЛЬКО ДЛЯ УПОЛНОМОЧЕННОГО ПЕРСОНАЛА
SÓ PESSOAL AUTORIZADO
Персонала?
Pessoal?
Составьте список персонала, требований к перевозке, необходимого....
Faça uma lista do pessoal, das cargas, do que precisar...
Он звонил вам или кому-то из персонала после одиннадцати?
Ele telefonou-lhe ou a algum empregado depois das 23h?
Номад изучил файлы персонала и их медицинские карты.
A Nómada examinou os arquivos pessoais e o histórico médico.
Касаемо персонала мостика...
Quanto ao pessoal da ponte...
Две трети персонала пострадали.
2 / 3 do pessoal foi afectado.
ТОЛЬКО ДЛЯ АВТОРИЗИРОВАННОГО ПЕРСОНАЛА ЕВРОСЕК
SÓ PARA PESSOAL AUTORIZADO DE EUROSEC
Никто, кроме уполномоченного персонала, не можеть иметь доступ к результатам, пока все компьютеры не будут вполне проверенными.
Ninguém, excepto o pessoal autorizado, pode ver qualquier dos resultados, até que todos os computadores tenham sido completamente revisados.
Конечно. Звездный Флот не одобрит применения ни лучей, ни физической силы к кому-либо из его персонала.
Claro, mas o Comando da Frota não gostará que os raios ou a força física sejam usados contra um dos seus.
Как часть персонала Стратоса, Ванна была освобождена от воздействия на длительный срок.
Como parte de Stratos, a Vanna esteve protegida muito tempo da exposição.
Может, кто-нибудь из персонала... сумеет установить с ним контакт? Попробует его понять?
Tens alguém, entre o pessoal, que se dê com ele?
Я знаю кое-кого из персонала "Уотергейта". Хочешь, я...?
Harry, ouvi falar em Watergate.
Чейпин тогда занимал должность секретаря Никсона по подбору персонала.
O Chapin era o Secretário do Nixon quando lhe telefonou.
Табличка : "СТОЛОВАЯ ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА СТУДИИ"
" Comedor do estudio.
Говорит контроль данных для всего персонала.
Controlo de Dados fala para todo o pessoal.
За восемь часов и пять минут до запуска пусковой комплекс тридцать девять был освобожден от персонала, после чего мы приступили к заправке ракеты-носителя.
Resumindo a manhã, a 8 horas e 5 minutos do lançamento, o complexo 39 foi lançado e começámos a abastecer o veiculo de lançamento com líquido propulsor
Это крыло отеля обслуживающего персонала.
Esta é a ala de serviço do hotel.
Всё что я знаю, что он трудился две недели без остановки и вы обещали, что вы будете нанимать больше персонала.
Só sei que estou a trabalhar há duas semanas sem uma pausa... e tu prometeste-me contratar mais alguém.
Однажды я подслушал разговор персонала о том, что им нужна новая песня для рекламы.
Um dia, ouvi uma conversa, na Seccao de Pessoal. Precisavam de um novo jingle para o anuncio de radio.
Вход сюда и дальше, только для нашего персонала.
Desde então o acesso só é permitido aos funcionários.
Здесь только для персонала.
Os figurantes vão pela outra porta.
От имени персонала в почтовом отделе, девушек из секретариата, женщин-руководителей в "Пэмроуз", мы хотим благословить это небольшое поглощение.
Em nome do pessoal do expediente... das raparigas do secretariado, das mulheres executivas da Pemrose... queríamos dar a nossa benção a esta pequena fusão.
Было много работы. У нас не хватает персонала.
Tem havido muito que fazer.
Джепп, надеюсь, у вас не такой уж кризис в наличии персонала, что вам приходится нанимать любителей.
Espero que não precise assim tanto de pessoal, ao ponto de ter de contratar um detective privado.
Ваш отец проявил большую щедкость к Вере и Полу в своем завещании, он также позаботился о части временного персонала.
O teu pai providenciou de forma generosa para com a Vera e Paul no testamento, e também do pessoal de part-time.
Тогда я не понимаю, почему настрой персонала здесь столь низок.
Caramba, isto faz-me pensar na razão da moral estar tão em baixo, aqui.
Ты уже не будешь заботиться о технического персонала!
Não vai mais cuidar do pessoal técnico, ouviu?
Ты уже не будешь заботиться о технического персонала! Твоя работа - резюме и досье!
- Não cuidará do pessoal técnico!
- Список персонала в досье? - Конечно.
A lista do pessoal hospitalar está na ficha?
За этот же период времени он заплатил миллионы за питание своего персонала и на подкуп функционеров третьего рейха.
Durante o mesmo período, gastou milhões de marcos para sustentar os trabalhadores e subornar oficiais do Reich.
В любом случае, я надеюсь, вы не возражаете против моего персонала, наслаждающегося гостепреимностью Променада?
Entretanto, presumo que não se oponha a que os meus homens desfrutem da hospitalidade da Promenade.
Только для персонала но и на всю нашу семью.
ENTRADA SÓ PARA EMPREGADOS DO ZOO mas toda a família.
Ни гостей, ни персонала.
Aparentemente, tanto os hóspedes como o pessoal haviam fugido.
У вас нет медицинского персонала?
Nenhum pessoal médico?
Мы всегда обсуждаем дела персонала.
Estamos sempre a debater assuntos do pessoal.
Я из персонала. Нужно смазать цепь.
- Tenho de olear a corrente.
Для персонала парка открыты все проходы.
Nenhum acesso ao parque está vedado ao pessoal.
"Счастливый лес" - только для персонала.
Floresta Feliz Reservado a Pessoal Autorizado
Но это только для персонала.
- Sim, mas só para o pessoal.
Департамент внутренних дел весьма озабочен, поскольку в эту часть здания доступ строго ограничен даже для персонала.
Os Assuntos Internos vão interrogar todo o pessoal.
- Как много у нас медицинского персонала?
- Quantos são na equipa médica?
У меня будет сеанс с группой персонала.
Antes tenho uma sessão para um grupo do pessoal de cá.
Какого персонала?
Que pessoal?
Кто-то пытался незаконно подключиться к файлам персонала станции.
Alguém tem acedido ilegalmente aos ficheiros do pessoal da estação.
Это стандартная принадлежность всего станционного персонала.
É o equipamento padrão do pessoal da estação.
По крайней мере, нужно время, чтобы высадить часть персонала "Одиссея".
Vai demorar umas horas a descarregar pessoal da Odyssey.
Как скоро ожидается замена медицинского персонала?
Qual a previsão de tempo para a substituição de pessoal médico?
У меня была договорённость с одним человеком из числа персонала что он мне кое-что достанет, и мы должны были встретиться на нижней палубе.
- Com certeza.