Плакаты traduction Portugais
166 traduction parallèle
Это плакаты компании. Им это не понравится.
Estes são os cartazes da companhia, e a companhia não vai gostar disto.
Моя жена напечатала такие плакаты ради шутки
Minha esposa imprimiu estes pôsteres como uma brincadeira.
И проходя мимо витрины, увидели красивые плакаты - море, пальмы, греческие острова или что-то подобное.
Passámos pela vitrina e vimos os cartazes, todos com mares azuis e coqueiros.
Ладно, пойду доделаю плакаты.
Vou terminar as marcações.
Что-ж, надо поставить плакаты, пока все не пришли.
Bem, temos que preparar todos os cartões antes de entrarem todos.
Видел, на дороге повесили новые плакаты.
Viste que há novas indicações para sair de lá, Paul?
Потому что я оглядываюсь и все что я вижу, это эти плакаты и афиши и журналы И видеокассеты, все с этими женщинами с огромными сиськами.
Porque, quero dizer olho em volta e tudo que vejo são esses pôsteres, cartazes, revistas e programas de TV com mulheres de seios enormes.
- Видели плакаты для бесплатных больниц?
- Sabem aqueles cartazes da City Free Clinic?
Она была здесь. Или ты занимаешься чем-то другим, глядя на плакаты? В чём проблема?
Ou fazes lá alguma outra coisa com a tua musica e os teus posters?
У вас есть три дня, чтобы приготовить напитки, сделать плакаты и превратить школьный холл в место пригодное взрослых.
Têm três dias para preparar comidas e bebidas, fazer faixas, e transformar a entrada da escola num espaço habitável para adultos.
Можем сделать плакаты завтра в обед, а потом заняться напитками.
Podemos fazer as faixas amanhã à hora de almoço. E nessa altura tratar das bebidas.
Так, плакаты на месте, в холле удобно.
Certo, as faixas estão colocadas, a entrada está acolhedora.
Куклы Дороти, плакаты Дороти.
Bonecas da Dorothy, posters da Dorothy.
Если Пол проиграет завтра выборы, их выиграет кто-нибудь другой, у кого плакаты не сорвали.
Se o Paul perder, queremos outra eleição.
Кто-то сорвал со стены их плакаты.
- Alguém arrancou os cartazes.
Эти плакаты стоили нам уйму денег, и у нас просто уже нет времени делать новые.
- Custaram-nos muito dinheiro.
А откуда ты знаешь, в какое время были сорваны плакаты?
Como sabes a que horas foram arrancados os cartazes?
Я это сделала. Я сорвала плакаты Пола.
- Eu arranquei os cartazes do Paul.
В глубине своего сердца я до сих пор не могу поверить, что она содрала мои плакаты, но иногда она бывает совершенно дикой и неуправляемой.
Não acredito que ela rasgou os cartazes. Mas às vezes ela revolta-se tanto.
Мистер Макалистер, кто-то сорвал мои плакаты.
McAllister, alguém arrancou o meu cartaz.
Моим первым порывом было подбежать к ней, высыдать окно, и признать, что именно она сорвала те плакаты, лгала и обманывала всё время, чтобы выиграть те выборы.
Quis correr para ela e dizer que sabia dos cartazes. E que ela ganhara a eleição fazendo batota.
Эти плакаты висят у меня в комнате. Поэтому я ношу это с собой.
É por isso... que eu ando com isto.
Помните плакаты с надписью "Сегодня первый день остатка твоей жизни".
Recordam aqueles posters que diziam... "Hoje é o primeiro dia do resto da tua vida"?
Я представляю, как вы будете есть на завтрак конфеты и вешать плакаты на стены.
Já estou a imaginar os dois a comer doces ao pequeno-almoço e a fazer desenhos nas paredes.
Послушай, не хочешь после школы зайти ко мне и сделать плакаты для кампании?
Você quer ir lá em casa depois para fazermos os cartazes da campanha?
Мы сможем все вмести пойти на коронацию. - Все вместе сделаем плакаты. - Да.
Nós poderemos ir no jogo de estréia juntos, fazer os cartazes juntos...
Ты теряешь очки, только потому, что МакСучка МакФерсон сделала эти плакаты из-за зависти.
A razão de você estar pirando é porque a vaca da McPherson colocou aquele cartaz porque ela tem inveja!
- Эти плакаты ничего не значат.
- Aquele cartaz não significa nada!
- Нет, эти плакаты значат очень многое.
- Não, ele significa tudo!
Послушай, я бы очень хотела верить, что это не ты повесила эти плакаты но это ты показывала мне это фото.
Eu quero acreditar em você quando você diz que não é a responsável... Mas você me mostrou a foto, Sam!
Брук, садись к нам. Будем вместе делать плакаты.
Vamos, Brooke, senta aqui e vamos fazer seus cartazes.
Вы двое, как сумасшедшие, часами обсуждаете где должны быть чашки, а ты несмотря на все свои слова об исправлении, ты сделала плакаты потому что не смогла отказаться от своих привычек.
Vocês dois ficam por horas falando sobre xícaras como se fossem dois loucos! E você, embora se comporte como uma Rainha... Você fez o cartaz porque não conseguia ficar longe da sarjeta, onde é seu lugar!
Брук, я хочу, чтобы ты знала я не просила Сэм делать эти плакаты.
Brooke, eu quero que você saiba que eu não pedi à Sam para colocar aqueles cartazes.
Что с того, что люди увидели эти плакаты?
E daí que as pessoas viram aqueles cartazes?
Да, уборщики променяли свои вёдра и швабры на плакаты.
É impossível alguém ouvir algum barulho.
Да, Брук, я расклеил плакаты.
É, claro! Eu coloquei vários cartazes, Brooke :
Мы будем делать плакаты?
Nós iremos fazer posters?
Я повесила плакаты о переработке отходов в двух супермаркетах.
Para o trabalho., distribuí panfletos de reciclagem em 2 supermercados.
Везде развесили плакаты.
Mandou colocar cartazes de recompensa.
Я читал плакаты в комнате отдыха.
Eu leio os avisos na sala de descanso.
Мне видятся какие-то плакаты.
Tenho visões em cartazes, em bolinhos da sorte...
Здесь были твои плакаты.
Os teus anúncios estavam aqui.
Расписание программы, плакаты, которые ты должен был забрать.
Recibo? Para os programas, os que ias buscar à impressão.
Фиби делала плакаты.
A Phoebe arranjou as faixas!
Мы вешаем такие плакаты по всей округе.
Pusemos estas coisas por todo o município.
Теперь они развесили по всей округе эти плакаты. Это значит, что никто и не подозревает, что она находится здесь.
Agora estes cartazes estão pendurados por todo o município, o que significa que ninguém suspeita que ela está connosco.
Повсюду развешаны эти плакаты. Я с трудом могу представить, где ещё ты могла бы спрятаться.
É que, com todos aqueles cartazes pendurados por toda a parte, dificilmente encontrarás melhor lugar para te esconder
Все плакаты мои.
Todos os posters são meus.
И поэтому я не думаю, что ты действительно веришь в это. Ты покупаешь эту лампу, вешаешь плакаты, но ты...
Porque não me parece que acredites realmente, quero dizer, compras as lãmpadas colas os pôsters, mas não...
Эй, тут какие-то плакаты.
Estão aqui uns cartazes.
Знаешь, Кармен начала вешать свои плакаты.
Sabe...