Планеты traduction Portugais
2,175 traduction parallèle
После этого им нужно всего 8 минут, чтобы пролететь в космосе 150 млн. км до нашей планеты.
Daí leva apenas 8 minutos para percorrer 150 milhões de Km de espaço até ao nosso planeta.
Возможно, наша Вселенная возникла из такого сгустка газа, под воздействием собственного тяготения и начала вращаться, подобно фигуристке, прижимающей руки в процессе кружения. Постепенно появилась звезда и вращающиеся вокруг планеты.
O nosso sistema Solar provavelmente foi criado destas pequenas particulas de gás gravitando sobre si que as fez juntar e gradualmente ganhar rotação própria, são puxadas para dentro, como um patinador posiciona os braços para rodar fazendo com que a estrela e vários planetas se formem à sua volta.
Земля и другие планеты Солнечной системы сформировались из того же сгустка газа, что и Солнце.
A Terra e os outros planetas do sistema Solar formaram-se a partir das mesmas particulas de gás que formou o Sol.
Чаще всего они долетают от Солнца до Земли за несколько дней, но скорость некоторых частиц доходит до 10 млн. км / час. Они могут долететь до нашей планеты менее чем за 16 часов.
A maioria demora vários dias para viajar do Sol até à Terra, mas alguns viajam pelo sistema solar até 10 milhões de Km / h alcançando o nosso planeta em menos de 16 horas.
Их ежедневные прогнозы, наблюдения и предупреждения представляют важнейшую информацию для жизни планеты.
As suas previsões, observações e avisos diários são informações essenciais para a vida diária no nosso planeta.
Облака солнечных бурь состоят из заряженных частиц, поэтому они отклоняются магнитным полем нашей планеты, подобно носу корабля, разрезающего морские волны.
As nuvens de tempestade solar são formadas de partículas carregadas, então, a princípio elas são desviadas em torno do planeta por um campo magnético, como ondas a quebrar pela proa de um barco.
Постепенно, за миллионы, а возможно, и миллиарды лет, его атмосфера была выбита в космос под влиянием солнечных ветров и выбросов коронального вещества, проходящего мимо планеты.
e então gradualmente por milhões ou talvez biliões de anos a atmosfera foi gradualmente atirada para o espaço pela influência do vento solar e pelas EMCs que removiam o passado do planeta.
Солнечные бури могут искривить и разорвать линии магнитных полей дальних краев нашей планеты, позволив заряженным частицам прорваться сквозь линии магнитного поля к Северному и Южному полюсам.
Tempestades solares podem até torcer e quebrar as linhas do campo magnético no outro extremo da Terra, permitindo que partículas carregadas penetrem nas linhas de campo magnético em direcção aos pólos norte e sul.
В то же время разноцветные свечения зажигались над городами планеты.
Ao mesmo tempo, Auroras coloridas iluminam os céus das cidades à volta do globo.
Выброшенная солнечным пятном, нацеленным прямо на Землю, она долетела до нашей планеты менее чем за 18 часов.
Lançada de uma mancha solar em direcção à Terra, chegou do Sol até ao nosso planeta em menos de 18 horas.
Я знаю, что он убьет 93 % населения планеты.
Sei que mata 93 % da população mundial.
Через год 93 % населения планеты погибнет.
Daqui a um ano, 93 % da população mundial estará morta.
На сегодняшний день, она убила 93 % населения планеты.
Matou 93 porcento da população mundial.
Думаешь, камни с другой планеты покажут в музее?
- É cascalho. Achas mesmo que iríamos expor uma coisa extraterrestre ao público?
Это один из фундаментальных вопросов жизни человечества. Как астрономы помогают узнать многое о происхождении вселенной, так и здешние учёные работают, чтобы познать все стадии эволюционного развития планеты.
Como os cosmólogos procuram a origem do universo, estes cientistas rastreiam a evolução da vida até as primeiras fases.
Но исследование последних белых пятен на карте планеты неизбежно, однако грустно оттого, что мы до сих пор не оставляем Южный полюс и гору Эверест в их спокойствии и величии.
Uma vez expostos os últimos rincões da terra, não se podia desfazer, mas é triste que não deixem o Pólo Sul ou o monte Everest nessa paz tão digna.
Будут ли другие археологи с далёкой планеты пытаться узнать, что мы делали на Южном полюсе?
Haverá arqueólogos de outros planetas tentando averiguar o que fazíamos no Pólo Sul?
И когда мы понимаем, что тепло нашей планеты постоянно восполняется, то становится очевидным, что его можно использовать вечно.
Isto despoletou numa massiva venda no mercado, ao tentarem tapar o buraco criado pelo Empréstimo Paralelo.
- Ты насмотрелся программ живой планеты на всю отавшуюся жизнь.
Ok, alguém viu "Planeta Animal", que dá para uma vida inteira?
Мы автономные роботехнические организмы с планеты Кибертрон.
Somos organismos robóticos autónomos do planeta Cybertron.
Они поняли, что он с другой планеты, потому что на Кубе были иероглифы, схожие с теми, что на НБС-один.
Sabiam que era alienígena. Os hieróglifos do Cubo condizem com os do ENB-1.
Они прилетели с другой планеты
Vem de muito longe do espaço.
Армия посылала меня во все горячие точки этой поганой планеты. Для того, чтобы я убивал.
A tropa meteu-me em tudo o que era inferno neste planeta, para matar por ela.
Железосодержащий грунт планеты играет роль антенны.
O interior de ferro do planeta... funciona como uma antena.
Прочерти траекторию нашего облета планеты Меркурий.
Por favor, simula a nossa trajectória através da orbita de Mercúrio.
В пустыне, гамаде одном из самых суровых регионов нашей планеты.
No deserto da Ghamada... uma das áreas mais inóspitas do planeta.
... самым загрязненным городом в истории планеты.
A cidade mais poluída na história da humanidade.
- -ставит под угрозу существование не только нашей нации но и всего населения планеты.
... ameaça a sobrevivência, não só da nossa nação, mas de todo o planeta.
Как можно сражаться с тем, что лопает планеты?
Como se luta com algo que pode comer planetas?
О какой ты планеты? Это
Ela é a Milly, do planeta Milly.
- Милли с планеты Милли А это
e ele é Lionel, do planeta Johnny.
- Лайонел с планеты Джонни Привет, Лайонел.
Olá, Lionel, é um prazer conhecer-te.
Я вполне допускаю мысль, что мы ищем другие планеты, потому что наша на краю гибели.
Só tinha uma hora, mas pensei que... É disto que precisava.
Это книга с нашей планеты.
É um livro do nosso planeta.
Корабль Орай с оружием Мерлина на орбите планеты с вратами.
A nave Ori que tem a arma do Merlin, está estacionada em órbita de um planeta com um portal.
Это очень просто - наш мир мал и если вы отправитесь на другую сторону планеты, есть высокая вероятность что вы столкнетесь с кем-то живущим на вашей улице.
É muito simples. Nosso mundo é muito pequeno, e se viajas... para o outro lado do planeta, a probabilidade é muito alta, que irás encontrar alguém que mora mesmo abaixo da tua rua.
Щупальца с планеты Х Ясно, что это ложь!
Tentáculos do Planeta X. É tudo mentira.
Давайте выясним эту причину прежде, чем начнем бурить кору планеты.
Vamos tentar saber qual foi esta razão antes... de começarmos a perfurar a crosta do planeta.
Ну, похоже, что древние выбрали именно эту часть дна потому, что прямо под нами кора планеты невероятно тонкая, что позволяет бурить прямо в магму и получить максимум геотермической энергии.
OK, parece que os Antigos escolheram esta seção do fundo do oceano... porque a crosta é incrivelmente fina abaixo de nós, permitindo que eles perfurassem diretamente até o magma... e maximizassem a saída de energia geotérmica. OK...
Вы убедили себя в том, что вы прибыли с другой планеты, что вы обладали суперспособностями и что вы использовали их для спасения человечества.
Convenceste-te a ti próprio que tinhas vindo de outro planeta... Que possuías poderes especiais... E que os usaste para salvar a humanidade.
Я верю в то, что ты с другой планеты.
Eu acredito que tu sejas de outro planeta.
Ты пришелец с другой планеты кто ответственен за такое большое количество несчастий.
És um alienígena vindo de outro planeta, responsável por tanta tragédia.
Послушай, мне жаль, что я взвалила на себя груз помимо сокрытия тайны о том, что ты пришелец с другой планеты ради того, чтобы помочь кому-то другому для разнообразия. Боже!
Olha, desculpa se tive de tomar um fôlego de 2 segundos de esconder o facto de que tu és um alienígena de outro planeta para proteger o de outra pessoa para variar!
Я предпочитаю быть межгалактическим путешественником, а не пришельцем с другой планеты.
Para que conste... prefiro "viajante inter-galáctico" em vez de "alienígena de outro planeta".
я умру, зная, что вы с вашей командой не выберетесь с этой планеты живыми.
Eu morro sabendo que você e sua equipe... não sairão desse planeta vivos.
Он провел полное сканированние планеты.
Fez uma varredura completa no planeta.
Вы прибыли туда со своей родной планеты, с Земли.
Vocês apenas foram viver lá, vieram de seu lar. Um planeta chamado Terra.
С тех пор, как человекоподобные репликаторы напали на город, Дедал проводил регулярные проверки их родной планеты.
Desde que os replicadores de forma humana tentaram tomar a cidade... a Daedalus tem feito vôos regulares... de reconhecimento do seu planeta natal.
Когда мы выйдем из гиперпространства слишком близко от планеты я не хочу терять время, так что сделайте это сейчас.
Sairemos de nosso salto desconfortavelmente próximos do planeta. Não quero perder tempo nenhum, apenas execute.
Все эти люди однажды просто упали к основанию планеты, так мы оказались здесь.
Mais ou menos assim chegamos aqui.
В мире, где 1 % населения владеет 40 % богатств планеты.
Através das 12 maiores constelações no decorrer de um ano.