Площадь traduction Portugais
507 traduction parallèle
"По приговору суда : завтра пополудни вас привезут на площадь Ноттингема и вы будете повешены за шею до наступления смерти".
"Decreta-se que amanhä ao meio-dia sereis levado... ... para a praça de Nottingham e pendurado até morrerdes."
- Мы можем атаковать площадь.
- Invadimos o castelo!
"Площадь фундамента составляет 118 квадратных метров".
- Não tenho medo... - "Os alicerces têm 130 metros quadrados."
Это "М-3", для него пройти 200 миль по пустыне так же просто,.. ... как для вас - перейти площадь Пиккадилли!
É um M.3 que pode atravessar 300 km de deserto com a mesma facilidade... com que você dá a volta ao vosso Piccadilly circus.
Когда я уеду, вернитесь на ту площадь в центре города. Посмотрите на нее внимательно. Это место, где я впервые понял, что люблю вас.
Quando eu estiver longe, vai àquela praça que há no centro e olha bem para ela, porque foi aí que soube que te amava, foi onde tivemos aquela discussão e eu não sabia que fazer.
Я живу через площадь.
Moro do outro lado da praça.
Все собирайтесь на площадь
Venham todos à praça
На рыночную площадь На рыночную площадь
A praça do mercado
Но если вы пройдете по дороге, то попадете на площадь.
"Mas sigam por este caminho e chegarão à praça de MacConnachy."
На площадь купить еды.
Para a praça procurar comida.
Сегодня, на той же площади, тысячи его горячих поклонников бросают вызов полиции и выходят на площадь, чтобы пронести его на руках!
Hoje, na mesma praça, milhares de seus admiradores, desafiam as ordens da polícia e invadem a arena, e levam-no em ombros, na praça.
Площадь вашего ранчо?
Qual é o tamanho do seu rancho?
Очистить площадь!
Limpem a praça!
Деревенская площадь, луг, окруженный деревьями, старая беленая испанская церковь с крытой галереей.
Era uma praceta de aldeia, um relvado com árvores e uma velha igreja espanhola caiada, com claustro.
Ночью я могу смотреть на площадь.
À noite consigo ver a praça da cidade.
Они могут испортить всю площадь.
A praça toda ficou estragada! - Sim?
Нет друзья, вся площадь Сохо... говорит из рук вон плохо.
"Ouca-os na praca do Soho Omitindo'H'em todo o lado " Falando inglês de qualquer maneira
- какую площадь он может охватить?
- Essencialmente mato.
Я просто шел по своим делам через площадь, а там проходила галисская манифестация.
Andava na minha vida e encontrei uma manifestação pró-gaulista.
Прямоугольная площадь в центре города.
Ora bem, isto é um pátio no centro da cidade.
Президент пересёк весь мир,.. .. и весь атлантический океан, прибывая практически... Практически по расписанию к 9 : 30и на площадь Капитолия.
O Presidente, vindo do outro lado do mundo... depois de atravessar o Atlántico, chega quase exactamente à hora marcada, 21 : 30, à praça do Capitólio... para subir à Cámara dos Representantes, dirigir-se aos membros da Cámara e do Senado,
Площадь поверхности Марса точно такая же, как площадь суши на Земле.
A área superficial de Marte é exactamente, igual à área continental da Terra.
Кеплер открыл, что их площадь является величиной постоянной.
Kepler descobriu que as respectivas áreas eram precisamente iguais.
Эти изгибы намного увеличивают площадь поверхности, доступной для хранения информации в наших небольших черепах.
Estas convoluções, aumentam enormemente a área da superfície disponível, num cérebro de dimensão limitada.
... и площадь. Ваша половина, проверит местность - вон там! Все остальные, отправляются с Мукусом.
Metade dos homens cobre aquela área, os outros, corram com Mucus.
Ближайшие остановки Площадь Верди, Площадь Крочероссе, Улица Наментано.
As próximas paragens serão : Piazza Verdi, Via Nomentana.
- Акр - это площадь прямоуголника... - длина которого - один фарлонг... - а ширина - один чейн.
Um acre é a área de um rectângulo... cujo comprimento é de 250mts e a largura 200.
Акр - это площадь прямоугольника,...
Um acre é a área de um rectângulo...
[Площадь Победы]
Praça da Vitória
Какая площадь у кладбища, сэр?
E quantos acres cobre esse cemitério, senhor?
Каждый должен взять детей и документы и приходить на площадь, куда вам укажут.
Levem todos os filhos e os documentos e reúnam-se no largo que vos for indicado para a verificação das famílias e dos registos familiares..
Вас же, Гилфорд Дадли, отвезут на площадь Тауэр-Хилл, где ваша голова также будет отсечена от тела.
E, Guilford Dudley, que sereis levado desse local para Tower Hill, onde a vossa cabeça também vos será arrancada do corpo.
Комендант Тауэра вывел вашего мужа из этих комнат наружу через Балворкские ворота, и в сопровождении шерифов отвел его на площадь Тауэр-хилл.
O vosso marido foi levado desta sala pelo Senhor Tenente da Torre através do Portão Bulwark, seguido dos xerifes até Tower Hill.
Вся площадь была полна ими.
A praça inteira estava cheia delas.
Мы сидим на площади народа... и вся площадь полна людей, которые желают того же, что и мы.
Estamos na praça do povo e a praça está cheia de pessoas que desejam o mesmo que nós.
Если вам не сложно, не могли бы вы завтра утром подойти на Федеральную площадь, 26? Сможете это сделать?
Se não der muito trabalho podia ir amanhã de manhã à 26 Federal Plaza?
Если значение поэтического совершенства расположить по горизонтали, а значение важности произведения по вертикали, то вычислив площадь, ограниченную этими значениями, мы узнаем величие стихотворного произведения.
Se a perfeição do poema for representada na horizontal de um gráfico, e a sua importância na vertical, calculando a área do poema chega-se à medida da sua grandeza.
В то же время, сонет Шекспира будет иметь большое значение как по горизонтали, так и по вертикали, занимая значительную площадь, что доказывает величие произведения.
Um soneto de Shakespeare, por outro lado, alcançaria grande craveira, tanto horizontal como verticalmente, com uma área total, revelando assim a verdadeira grandiosidade do poema.
Пошли, очистим площадь. Чёрт. Пошли.
Vamos limpar a casa.
Они заметили, что попав в ловушку, существо активизировало защитное устройство с помощью которого уничтожило площадь леса равную тремстам городским кварталам.
Indicaram que, sentindo-se cercada, a coisa activava um mecanismo de auto-destruição que destruía uma extensão de floresta de uns 4.000 hectares.
А площадь поражения обломками увеличится в несколько раз.
E os fragmentos poderiam expandir a destruição para áreas mais distantes.
Вооруженные танками и автоматическим оружием - войска прошлой ночью атаковали площадь Тяньаньмэнь, легко подавив сопротивление безоружных студентов.
Munidos de tanques e de armas automáticas as tropas irromperam pela praça na noite passada e esmagaram a resistência feita pelos estudantes desarmados.
Танки размещены теперь на всех ключевых перекрестках - и дополнительные танки переброшены на площадь Тяньаньмэнь.
Foram colocados tanques nas ligações rodoviárias vitais e ainda mais tanques foram enviados para a praça de Tiananmen.
Три стрелка. Клэй Шоу и Дэвид Ферри месяцами обсуждали перекрестный огонь Они перекрыли всю площадь, каждый ее сантиметр.
Dez a doze homens, três grupos, três atiradores, o triângulo de fogo discutido 2 meses antes por Shaw e Ferrie.
Мне надо на площадь.
Tenho de ir à Plaza.
Отвечаю на код 2. Мы едем на площадь Веррина.
Estamos perto de Verrina Place.
Бактерий я могу идентифицировать была обнаружена только жилая площадь вокруг черных курильщиков.
As bactérias que eu identifiquei só se encontram perto das fontes hidrotermais.
Согласно традиии, берущей начало еще во времена отца-основателя Джебедаи Спрингфилда, каждый год 10 мая жители города собираются в группы, чтобы согнать змей на городскую площадь и их там забить.
Numa tradição que remonta ao fundador Jebediah Springfield no dia 10 de Maio, os residentes atraem cobras até à cidade e mandam-nas para o Céu à paulada.
Расходитесь, освободите площадь.
Desapareçam.
Ты не хочешь сходить на площадь Бастилии?
- Vamos à Bastilha?
Выходи на площадь, поправь вуаль и приготовься
É o fim, não vais ficar perto de mim