По запаху traduction Portugais
165 traduction parallèle
Не похоже на пунш, судя по запаху
Não cheira a ponche.
Мы бежали в горы, но знали, что капелляне нас все равно найдут, хотя бы по запаху.
Fomos para as colinas, mas sabemos que os capelanos nos encontrarão.
- По запаху.
- Cheirei-a.
Судя по запаху-то.
Cheiras mal que te fartas.
Полковник выдрессировал его распознавать арабов по запаху.
O coronel treinou-o a reconhecer árabes pelo cheiro.
Ёлки, нариков по запаху чувствую.
Jesus, quase dá para cheirar os narcóticos daqui.
А по запаху похож на старый порошок.
Tem o mesmo cheiro do antigo. É feito de quê?
Он мог сказать, кто плохой парень только по запаху.
Ele podia dizer quem eram os maus só por cheirá-los.
- По запаху. - Пахнет рыбой.
- Não vejo, cheiro.
- Ты это тоже по запаху определяешь?
- Também sentes esse cheiro?
Вы случайно не тот коп, который наркотики по запаху находит?
Não és aquele policia snifador de droga?
Есть что-то, что он может определить по запаху.
Há algo no medo, que, ele consegue "cheirar".
Узнал тебя по запаху.
Conheci-te pelo cheiro.
- Да я по запаху чувствую, когда он приходит.
Consigo cheirar na roupa dele quando ele entra. Ele anda a fumar...
По запаху я думаю, что она все еще живет здесь.
Pelo cheiro, acho que ela ainda vive aqui.
Алек сказал, что Госсамеры натренированы находить вещи по запаху.
O Alec diz que o Gossamer está a tentar farejar coisas.
Неужели она по запаху не поймет, что ты ел картофель-фри?
Achas que ela não vai cheirar o teu hálito?
Нет, их не различить по запаху.
Não, através do cheiro seria impossível de distinguir.
Они слепые, но могут находить пищу по запаху на расстоянии многих миль.
São cegas, mas conseguem farejar comida dentro de um humano a milhas de distância.
- Судя по запаху, они все мертвы.
- Pelo cheiro, estão todos.
- А ты по запаху найдешь.
E tu, podes sentir o cheiro.
Вы пили, я это цувствую по запаху.
Você cheira. Dê uma vista de olhos, por favor.
Я шла по запаху предательства.
Foi só seguir o fedor da traição.
Так, иди по запаху.
É isso! Segue o teu faro.
Ты всегда узнаешь их по запаху говна.
Mas para encontrá-los era sempre pelo cheiro da merda deles.
По запаху вашего говна.
Pelo cheiro da tua merda.
Он постоянно носит с собой одну из твоих футболок, потому что скучает по запаху.
Anda com uma das tuas camisas porque tem saudades do teu cheiro.
Не по запаху или вкусу, а по хрусту корочки. Слушай.
Não é pelo cheiro, nem pelo aspecto, mas pelo som estaladiço.
Если бы у нас был охотник на троллей, то он бы легко нашел его, по запаху.
Se tivéssemos uma armadilha de Trols, podíamos usá-la... e prendê-lo lá.
Знаешь, по запаху похоже на тунца.
- Sabes que cheira a atum. Não, depende, está bem?
Скучаю по запаху.
Tenho saudades do teu cheiro.
Судя по запаху, я могу предположить, что это фабрика по производству мочи.
Pelo cheiro, acho que é uma fábrica de urina.
Он найдёт тебя по запаху.
Ele vai seguir o teu cheiro até lá.
Судя по запаху, он был мертв еще до прибытия "Морского Ястреба".
A julgar pelo cheiro ele estava morto antes do Seahawk zarpar.
Нам нужно найти то, что похоже на рак по повадкам, по запаху... по вкусу... но раком не является.
E respondeu. Porque é cancro. Temos de encontrar algo que ande como cancro, fale como cancro, saiba a cancro, mas não seja cancro.
Его пальцы и даже его дыхание несли смерть он находил свой путь по запаху, как гончая ".
Seus dedos e até seu hálito traziam morte... trilhando seu caminho pelo cheiro como um perdigueiro.
По запаху?
Seguem o nosso odor?
Судя по виду и по запаху, мертв он уже давно.
Pelo cheiro ele está morto há algum tempo.
Она может узнать по голосу или запаху, но не по фотографии. - Вот как!
Ele pode reconhecer uma voz... um cheiro, mas uma fotografia não.
Они охотятся по запаху.
Digo-lhes...
Чёрт, как я скучаю по этому запаху!
Céus, as saudades que eu tenho desse cheiro.
Я их по скотскому запаху чуял.
Eu conseguia cheirar os horrendos brutamontes.
- Это не то, что я надеялся, могло бы быть, судя по запаху, исходящему изнутри.
- Não é o que eu esperava.
Ну, по их запаху, я бы сказала, что их отрыгнули.
Pelo cheiro, diria que foram vomitados.
- Я соскучился по твоему запаху.
- Que saudades do teu cheiro.
- По запаху найдешь.
- É ali.
Не шути так. Я соскучился по запаху твоих волос, по изгибу твоей шеи.
- Estava a pensar durante um segundo, antes de quase... da curva suave do teu pescoço!
- Я скучал по этому запаху.
Tinha saudades desse sorriso.
Скучаю, по твоему запаху.
Tenho saudades do teu cheiro.
Она сказала, что скучает по твоему запаху, такая херня.
Sim, disse que era por ter saudades do teu cheiro ou uma merda assim.
Судя по запаху, я бы сказала, что никогда.
A avaliar pelo cheiro, acho que nunca o mudou.