По той же причине traduction Portugais
333 traduction parallèle
Нет, правда. Я здесь по той же причине, что и вы.
Vim pelas mesmas razões que vocês.
Полагаю, вам нужно было алиби по той же причине, мистер Стивенс?
Queria um álibi pela mesma razão, Mr. Stephens?
По той же причине, что я отдал ей свой лосиный зуб.
Pela mesma razão que lhe dei o meu dente de alce.
Я бегу с Аляски по той же причине, по которой приехала.
Estou fugindo do Alaska pelo mesmo motivo que vim.
По той же причине, по какой вы волнуете меня.
Pelas mesmas razões que você me excita.
Не будем также называть имена, поскольку враг может подслушивать, и по той же причине не станем говорить, куда мы будем наносить удар.
É a coisa mais estúpida que já o ouvi dizer. As condições atmosféricas melhoraram imenso sobre o continente, não terão dificuldades em verem o alvo.
Поэтому когда Стэйси и братья всё это время молчали... по той же причине, что и все остальные... один пойдёт ко дну и потянет остальных за собой... придётся тебе потерпеть, приятель.
Porque é que achas que o Bridges e os irmãos Carlin... nunca abriram a boca durante este tempo todo? Pela mesma razão dos outros todos nesta cidade. Um enforca, todos enforcamos.
Затем люди построили туннель под рекой, который опять был в том же самом месте по той же причине.
Quando foi possível construir um túnel por debaixo do rio, também foi construído no mesmo local e pelas mesmas razões.
Ты выберешь свой путь в карате по той же причине.
Tu escolhes a tua forma de karaté pela mesma razão.
По той же причине, что мы режим лягушек и обезьян.
Pela mesma razão que nós dissecamos sapos e macacos.
По той же причине он проводил годы формуя и полируя камни. По той же причине вешал на стену девчонок своей мечты.
A mesma razão que o levara a passar anos a esculpir e a polir as pedras, e pela qual punha as namoradas imaginárias na parede.
Я хочу передать их по наследству. Это по той же причине, по которой мы не берем в прокат машину.
Pela mesma razão recuso ter um carro em leasing ;
По той же причине вы и газеты нам таскаете.
E agora tens de fazer a tua cagada ao lado.
В Нью-Йорке не спрашивают партнеров об их религии по той же причине, почему не спрашивают... о предыдущих любовниках : из страха узнать ответ.
As pessoas solteiras em N. Iorque... raramente querem saber a religião dos companheiros... da mesma forma que não querem saber quantos parceiros tiveram.
- Мужчины изменяют по той же причине, что собаки лижут яйца : Потому что они могут.
Os homens enganam pela mesma razão que os cães lambem os tomates :
Я не хочу, чтобы ты сдерживалась по той же причине.
Nao quero que te retraias pela mesma razao.
- По той же причине, что и раньше.
- A mesma razão de antes.
20 лет назад я был уволен по той же причине, по которой Вас сегодня оставили.
Digamos que há 20 anos fui despedido pela mesma razão pela qual você hoje não o é.
Ты ушла от него, потому что он зануда. И я не хожу к нему по той же причине.
Deixaste-o porque era chato e não quero vê-lo porque continua chato.
По той же причине, по которой "Янки" всегда выигрывают
Pelo mesmo motivo que os Yankees ganham sempre.
- По той же причине.
Pela mesma razão.
По той же причине, что пьют и в Калифорнии, Роджер. - Да?
- Bebem como se bebe na Califórnia.
По той же причине, что и вы.
Os meus motivos são os seus.
Ты пришёл сюда по той же причине, что и я - не было выбора.
Viste pelo mesmo motivo que eu.
По той же причине, что ты сюда приезжаешь.
Sempre venho aqui.
По той же причине, по которой я дал тебе денег на кукольный домик
Pela mesma razão por que paguei a casa de bonecas.
- Ты не принимаешь мою помощь... по той же причине, по которой не хочешь прислушаться к идеям этого господина.
Não podes aceitar a minha ajuda... pela mesma razão de não poderes ouvir a ideia daquele senhor.
Операция тоже не выход по той же причине.
- A cirurgia também está excluída.
Я отдал его ей по той же причине... по которой отдал карту к храму.
Dei-lha pelo mesmo motivo que lhe dei o mapa do templo.
По той же причине, по которой ты считаешь благоразумным встречаться в карете.
Talvez pela mesma razão que você ache prudente nos encontrar em uma carruagem
А ты, по той же причине, - нет.
E tu não és.
Я делаю это по той же причине что и вы - - лояльность, любовь.
- Estou a fazer isto pelo mesmo motivo que vocês fazem o que fazem. Lealdade.
Ты сюда приехала по той же причине, что и я.
Vieste para cá pela mesma razão que eu, miúda.
Богатые мужики не женятся на девственницах, по той же причине не нанимают шофёров - "чайников".
Esses não se casam com virgens, assim como não têm motoristas que não sabem conduzir.
Во всей Южной Африке животные отправляются в путь по той же причине.
Por todo o Sul de África, há animais em migração pelo mesmo motivo.
Я сделал это по той же причине. Я украл дофига твоих денег.
Também roubei dinheiro.
По той же причине, по которой отталкиваете всех остальных.
Pela mesma razão pela qual se empenha tanto em afastar toda a gente :
О, не смотри на меня. Я приехал сюда по той же причине, что и ты.
Olhem para mim, vim pelos mesmos motivos que vocês.
Возможно, вы путешествуете с женой и сыном по той же причине.
- É tudo.
Я полагаю, мы оба здесь по одной и той же причине.
Penso que estamos aqui para o mesmo.
Оба убийства лорда Кроншоу и Коко Кортни совершены по одной и той же причине. Из-за кокаина.
O motivo das mortes do Lorde Cronshaw e da Coco Courtney foi a terrível droga, cocaína.
- По той же причине, что и у тебя.
- Bem, eu não planeei mesmo isto. Exactamente.
Я пришел примерно к тому же выводу, что и наш бесцеремонный и шумливый друг, что наш самолет по какой-то причине пока я спал, где-то приземлился, и большинство пассажиров и экипаж почему-то вышли.
Eu estava a supor a mesma coisa que o nosso amigo mal educado... que o avião aterrou em algum sítio... e a maioria dos passageiros e a tripulação desembarcaram.
Все - телепаты... и всё же, по какой-то причине, вы не посчитали нужным упомянуть их.
Todos são telepatas e ainda assim por alguma razão decidiu não mencioná-los.
Если она ударила его по причине, это не то же самое, что она хотела причинить ему боль нарочно.
É se ela bateu nele de propósito, não se ela o magoou de propósito.
Ред, обязательно быть таким строгим к нему? Мой старик по той же самой причине был со мной строг.
Red, porque tens de ser tão duro com ele?
Оно преследовало детектива по той же самой причине что и старую женщину и предпринимателя.
Perseguiu o detective pela mesma razão que perseguiu aquela senhora e o cangalheiro.
По той же самой причине вы намерены во что бы то ни стало спасти его.
É a mesma razão pela qual tu insistes em salvá-lo.
Мы покинули наших сестер по одной и той же причине.
Eu sei que a Irmandade nunca perdeu o interesse nas crianças de linhagem.
Я же не дразню тебя по той причине, что ты говнюк.
Não te gozo por seres um cretino.
По той же самой причине, почему я не отвезла тебя в больницу.
Pelo mesmo motivo que não te levei ao hospital.